Know what i'm saying tradutor Francês
2,422 parallel translation
No no no, but seriously. And, you know, that's what Ben was saying and I just- - like I'm just now realizing that he was right which is- - he was like, " dude, don't judge me. Just because I have pleats and a pedometer.
Sérieusement, Ben me l'avait dit, mais je réalise maintenant qu'il avait raison de refuser que je le juge à cause de ses pantalons plissés, de son podomètre et de sa femme.
It's like we don't know how to make porn. We make it with this, you know what I'm saying? - Okay.
On ne sait pas faire du porno, on va le faire avec ça, tu vois?
you know what I'm saying?
Tu vois ce que je veux dire?
We would probably enrich our lives actually a lot more than just trying to fucking tag ass in a hotel room and force it. You know what I'm saying? We would get exercise.
C'est vrai, on ferait de l'exercice, on apprendrait à mieux se connaître, on rencontrerait des gens différents...
- You know what I'm saying?
- Tu vois?
They have no jobs, no family, you know what I'm saying?
Ils ont pas de boulots, pas de famille, tu vois?
And that ain't exploiting', know what I'm saying? Βecause he is in jail right now, you know what I'm sayin'?
Là, j'essaie pas d'avoir l'air gansta, t'sais veux dire.
You know what I'm saying.
Tu sais ce que je veux dire.
You know what I'm saying?
Tu vois ce que je veux dire?
I know what I'm saying Look at me.
J'en sais quelque chose. Regarde-moi.
No. You know what I'm saying.
Tu sais ce que je veux dire.
You know what i'm saying?
Tu sais ce que je veux dire?
But i just don't want any wild Card sneaking up on you, you Know what i'm saying?
Mais je ne veux juste pas avoir de joker contre nous, vous comprenez ce que je dit?
I mean, you've dedicated your life to a city full of strangers. And I'm not saying that I know what it's like to be a hero, but... Even the fastest blur in the world can't outrun loneliness.
Vous avez consacré votre vie à une ville remplie d'étrangers, et je ne dis pas que je sais ce que l'on ressent d'être un héros, mais... même le flou le plus rapide du monde ne peut surmonter la solitude.
You know what I'm saying?
- Tu vois ce que je veux dire?
It's not a big deal, but... you know what I'm saying.
C'est pas grave, mais... tu vois ce que je veux dire.
You know, once baby brother has got his little hands on that magic box, I don't think it's gonna be hard for him to trick Magilla Gorilla, if you know what I'm saying.
Vous savez, quand le petit frère aura mis la main sur votre boîte magique, il risque fort d'embobiner le singe, si vous voyez ce que je veux dire.
Know what I'm saying?
Tu vois de quoi je parle?
Trying to get my fuck on, you know what I'm saying.
J'essaie de me remettre en forme, bordel.
- You know what I'm saying.
- Tu sais ce que je veux dire.
You know what I'm saying?
Tu vois ce que je veux dire.
You guys know what I'm saying.
- Merci.
You know what I'm saying?
Tu comprends?
See, now, I'm ignorant on the whole abduction thing, you know what I'm saying?
Je ne connais rien à ces histoires d'enlèvement.
'Cause I got a couple questions for you my damn self, you know what I'm saying?
J'ai des questions pour toi aussi, tu vois?
Why don't we all have one, you know what I'm saying?
On pourrait tous en fumer une.
Do what you do, man, you know what I'm saying?
Tu fais ce que tu veux, mon gars.
You know what I'm saying?
Tu sais?
You know what I'm saying, Joshua?
Vous me comprenez, Joshua?
I like that little bald shit, you know what I'm saying?
J'aime quand elles n'ont pas encore de poil.
I know exactly what you're saying, and I'm not going anywhere without Lieutenant Scott, and that's the way it's gonna be!
Je partirai pas sans Scott, c'est hors de question!
You know what I'm saying'?
Tu vois ce que je veux dire?
Yeah, no... No child left behind, you know what I'm saying?
Le genre : "Tout le monde doit passer." Vous voyez?
Radio, LC. You know what I'm saying.
C'est plus de la radio, LC.
To show'em that this is Tehran! Know what I'm saying?
On pourra leur montrer que c'est ça, Téhéran.
It's warm and cozy... inviting, capacious, yet accommodating. It's cheeky but not impudent, you know what I'm saying?
Il est chaleureux et douillet, ouvert, vaste, mais bienveillant, insolent, mais pas impudent, tu comprends?
You know what i'm saying?
On se comprend?
You know what i'm saying?
- Tu me suis?
Know what i'm saying?
- Vous voyez? - Et comment.
You know what I'm saying?
- Vous savez ce que j'en dis?
do you know what i'm saying?
- Vous comprenez?
You should know what I'm saying
Tu dois comprendre ce que je dis
You know what I'm saying?
À toi de voir!
I don't know what I'm saying.
Je sais pas ce que je dis.
You know what i'm saying?
Tu piges ce que je dis?
It's not an excuse, but you know what I'm saying, don't you?
C'est pas une raison. Mais tu vois ce que je veux dire?
You do know what I'm saying, right?
Tu vois ce que je veux dire?
Then if you wanna hear a little more booty on something else, know what I mean? Only you can say that. You know what I'm saying?
Si tu veux que ce soit un peu plus funky, il n'y a que toi qui peux le dire.
I'm not saying go behind your parents'back, But you know what you really need, right?
Je ne te dis pas d'agir dans le dos de tes parents, mais tu sais mieux qu'eux ce dont tu as besoin.
I'm serious, Kate. You know what people have been saying.
Tu sais ce que les gens disent.
If you know what I'm saying.
- Vous voyez le truc.
know what that means 36
know what i'm sayin 29
know what this is 16
know what 656
know what it is 22
know what that is 21
know what i mean 310
know what i think 31
what i'm saying 62
what i'm saying is 226
know what i'm sayin 29
know what this is 16
know what 656
know what it is 22
know what that is 21
know what i mean 310
know what i think 31
what i'm saying 62
what i'm saying is 226