English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ K ] / Know this

Know this tradutor Francês

106,782 parallel translation
You know this one?
Tu la connais?
It's hard to see evidence of it, but based on group dynamics, we know this leader has a devout right hand.
Difficile d'en voir la preuve, mais vu la dynamique du groupe, on sait que le leader a un bras droit dévoué.
I know this place looks like a shanty town to you, but we do actually keep records here, charts.
Je sais que cet endroit ressemble à un bidonville pour vous, mais il y a de la paperasse à remplir aussi.
I know this area.
Je connais cet endroit.
I know this is what people say who normally do this, but... I don't normally do this.
Je sais que c'est ce que les gens disent qui font normalement cela, mais je ne fais pas ça normalement.
How'd I know this was coming?
Comment savoir que cela arriverait?
- And you know this because...
- Et tu sais ça parce que...
I'm so sorry to bother you but my shift starts in 20 minutes and my sitter just canceled and I know this is a lot to ask, but is there any chance you can fill in for me at the diner?
Je suis désolée de vous déranger mais mon équipe commence dans vingt minutes et ma baby-sitter vient d'annuler et je sais que c'est beaucoup demandé, mais il a t-il une chance que vous me remplaciez au diner?
I know this must all be pretty confusing for you.
Tout doit être déroutant pour toi.
You know this is dumb, right?
Tu sais que c'est débile, non?
I know this is hard, but you're the champion, Octavia.
Je sais que c'est dur, mais tu es la championne.
We know what this case means to you.
On sait ce que représente cette affaire pour toi. Je vais bien.
Well, it's not possible for us to transport this patient, and you... and you know it.
Il nous est impossible de transporter la patiente, et... vous le savez.
You know, I saw this movie once where this girl got to keep her baby in prison.
J'ai vu ce film une fois où la fille garde son bébé en prison.
And she'll know I'm her mom because there's this, like, touch thing and this smell thing when she's born.
Elle saura que je suis sa mère avec ce truc du toucher et de l'odeur à la naissance.
I mean, how did I not know that you felt this way?
Comment je n'ai pas pu me rendre compte que tu ressentais ça?
I don't know how this is helping... the memory work.
Je ne vois pas comment ça aide... le travail de mémoire.
Because you know what you do this day.
Tu sais ce que tu fais, en ce jour.
All the time... think about the mirage, or how this feeling, clarity... how maybe that's just, you know, a symptom of the other side of the disease kicking in.
Tout le temps... penser au mirage, ou comme ce sentiment, la lucidité... comment il pouvait n'être, qu'un symptôme de l'autre face de la maladie se manifestant.
And then I thought, you know I've had that feeling for weeks of how sometimes this place just doesn't seem real.
J'ai pensé, tu sais, à cette impression que j'ai depuis des semaines que cet endroit ne me semble pas réel.
I mean, you'd know if this was a setup.
Tu le saurais si c'était un piège.
How do you know that this was meant for you?
Comment sais-tu que c'est pour toi?
We don't even know what's on this thing.
On ignore même le contenu de ce truc.
You know, I came up working in places like this... hating people like me... pocket-broke, rich in ambition, waiting my turn.
Vous savez, j'ai travaillé dans des endroits comme celui-là... détestant les gens comme moi... pauvre, ambitieux, attendant mon tour.
The suspects, those fellow recruits, the ones you thought were part of this AIC at The Farm, how did you know who they were?
Les suspects, ces recrues, ceux que vous pensiez qu'ils faisaient partie de l'AIC à la Ferme, comment avez vous su qui ils étaient?
She doesn't know about this.
Elle ne sait pas pour ça.
Maybe Ryan was playing me all along, that everyone I know on the inside could be in on this, even the people I trust the most.
Peut être que Ryan se jouait de moi tout le long, que tout le monde que je connais à l'intérieur peut être dans le coup, même les gens en qui j'ai le plus confiance.
Look, I know I'm not supposed to do this, but how about we make a deal?
Je sais que je ne suis pas censé faire ça, mais et si on faisait un marché?
Do you know how archaic this whole scenario is?
Tu sais à quel point ce scénario est vieux?
Until further notice, we keep this need-to-know.
Jusqu'à nouvel ordre, nous n'informerons que les personnes concernées.
John was this guy we used to know.
John était le gars qu'on connaissait.
I know how this sounds.
Je sais ce que tu te dis.
You know what this needs?
Tu sais ce dont ça a besoin?
I don't even know what this number is.
Je ne connais même pas ce numéro.
Well, this was... you know,
C'était... vous voyez,
Let me stop this ascension, at least until we know who the natblida is.
Laisse-moi arrêter cette ascension, au moins jusqu'à savoir qui est le Natblida.
We don't know if this works.
Nous ne savons pas si cela marche.
You know how this has to end.
Tu sais comment ça doit se finir.
Monty, know where this goes?
Monty, tu sais comment ça marche?
I don't know why I still do this every day.
Je ne sais pas pourquoi je fais encore ça tous les jours.
I'd prefer the neighbors didn't know anything about this.
Je préférerais que les voisins ne sachent rien à ce sujet.
I know, it's probably mean to do this stuff, but, like, you can only have so much sympathy.
C'est peut-être méchant de faire ça, mais on ne peut pas toujours avoir pitié.
No, this is just the ramblings of someone who's sliding into the back nine of his life, and I'm not understanding half the shit that's going on, you know?
Ce sont les divagations d'une personne qui glisse vers la deuxième moitié de sa vie, et qui ne comprend rien à la moitié des merdes qui lui arrivent.
And now, all of a sudden, they're the reason this country's out of shape, you know?
Et tout d'un coup, c'est à cause d'eux qu'on est tous gros dans le pays.
I don't know what's going on, but this Bill guy's all right.
Je ne sais pas ce qui se passe mais ce Bill est pas mal.
Oh, this one here has got me running around, you know?
Celle-là n'arrête pas de me faire courir partout.
I was thinking, "I don't know. I think this guy is fucked up."
Et je pensais : "Ce type est perturbé."
It's right to get awkward, you don't know where this could go.
Ça devient gênant car vous ne savez pas où ça va.
" There's this whole book. He made us in his image. We're just, you know...
Dans ce livre, il nous a faits à son image, qui est, tu sais... plus belle que la vôtre.
I know right out of the gate this is coming off sexist, because I'm saying, " Go out in the kitchen.
Je sais que ça paraît sexiste. Car je dis : "Allez dans la cuisine et faites-lui un sandwich."
Do you know, to this day, every once in a while, I still think about that sandwich.
Aujourd'hui encore, de temps en temps, je repense à ce sandwich.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]