Mistakes were made tradutor Francês
126 parallel translation
- Some mistakes were made...
Des négligences sont à regretter...
I'd just like to see what kind of mistakes were made.
Je voudrais juste voir quel genre d'erreurs ont été commises.
Okay, Marge. Things were said. Mistakes were made.
On a dit des trucs et fait des erreurs.
Mistakes were made.
O a fait ue erreur.
Mistakes were made, and I will find out who's responsible.
Des fautes ont été commises. Je découvrirai le responsable.
Mistakes were made... by me.
J'ai fait une erreur.
All right, mistakes were made.
D'accord, on a fait des erreurs.
I heard some mistakes were made.
- II y a eu des erreurs. Des erreurs?
- Ah. We believe that many mistakes were made because McManus didn't have enough experience dealing with men from the inner cities.
Beaucoup d'erreurs ont été commises à cause du manque d'expérience de McManus avec les hommes des quartiers déshérités.
Whatever mistakes were made, were made by the boy.
Si une erreur a été commise, c'est par ce jeune homme.
Mistakes were made here! - Move!
Des erreurs ont été commises.
Mistakes were made, but I never intended to hurt anyone!
J'ai commis des erreurs, mais je ne voulais nuire à personne!
Why didn't you let them call me last night? Mistakes were made.
Pourquoi les avoir empêchés de m'appeler?
Mistakes were made.
J'ai commis des erreurs.
Mistakes were made, yes, But we're working to correct them And to learn from the past.
Des erreurs ont été faites, oui, mais nous travaillons à les corriger et à apprendre du passé.
Serious mistakes were made here today that resulted in the loss of American lives.
De grosses erreurs ont été commises aujourd'hui et des Américains sont morts.
No, mistakes were made... obviously.
- Non. Des erreurs ont été commises.
Mistakes were made.
Il y a eu des erreurs.
Mistakes were made.
Des erreurs ont été commises.
Mistakes were made.
On a fait des erreurs.
Look, mistakes were made.
Ecoute, des erreurs ont été commises.
All my mistakes were made before I met Fran.
Toutes mes erreurs datent d'avant ma rencontre avec Fran.
Mistakes were made.
Des erreurs ont été faites.
" Mistakes were made, hearts were broken,
" On a commis des erreurs, on a eu le cœur brisé,
No one denies mistakes were made, Director.
Personne ne nie que des erreurs ont été faites, directeur.
Obviously mistakes were made, errors in judgment - like my accepting Bill Buchanan's recommendation to leave someone with your limited experience in charge.
Des erreurs ont été commises, des fautes de jugement - comme le fait que j'ai laissé Bill Buchanan nommer quelqu'un d'aussi inexpérimenté à la tête de la CTU.
You have to tell me... what mistakes were made.
Il faut que tu me dises quelles erreurs ont été commises.
Cash told you once that all the mistakes you had made... were going to pile up and someday fall on you like a ton of slag.
Cash t'avait dit un jour que toutes tes erreurs... s'accumuleraient et te tomberaient dessus comme une tonne de déchets.
I made all of my mistakes when I was young, and you were the biggest one.
Tu es ma plus grosse erreur de jeunesse.
But we were young, we made many mistakes.
Mais... Nous nous sommes fourvoyés. Nous avons commis des erreurs.
Quite honestly... I'm not the least bit sorry... because there were certain mistakes made in my case...
Pour être honnête... je ne suis pas déçu... car il y a eu des erreurs dans mon cas et...
Decisions were made there, so were the most serious mistakes.
Les dirigeants du Parti décidaient et commis plusieurs fautes.
And you were a kid before, and you've made mistakes... so you ran.
Tu étais un gosse et tu as fait une erreur.
so they made a few mistakes. they were great! and you were fabulous.
Ils ont un peu gaffé, mais ils étaient super, et toi aussi!
So I'd like to go over it and possibly avoid the same mistakes that were made on the Adriano job.
Alors revoyons tout et évitons les maladresses de l'opération Adriano.
But you were teaching'me and I didn't wise up. I didn't know and I made mistakes. And I do things, you know?
qui me l'apprenais... je me suis trompé.
No, I'm not going to make the same mistakes that were made with me.
Non, je ne ferai pas les mêmes erreurs qu'on a commises avec moi.
Even if it were, and he made no mistakes, there's still his motive.
Et même s'il n'a pas commis d'erreur, le meurtrier a un mobile.
[Chuckles] He made so many darn mistakes... we were just laughin'at him.
Il faisait tant d'erreurs qu'on se fichait de lui.
If Ms. Davis didn't feel she had made mistakes... mistakes that were huge... it might bias her opinion toward Mr. Dawson.
- Objection. Si Mme Davis ne s'est jamais sentie coupable d'avoir commis des erreurs... des erreurs lourdes de conséquence... Cela tendrait à déformer son opinion à l'égard de M.Dawson.
Ms. Davis, when your son O.D.'d... did you feel that you might have made mistakes... mistakes that were huge?
Mme Davis, lorsque votre fils a eu son overdose... Aviez vous le sentiment d'avoir fait des erreurs... d'énormes erreurs?
Let's say we were new, we made mistakes.
On était novices, on faisait des erreurs.
you know, for a genius, i make some pretty wacky decisions sometimes, but, uh... here's how i see this one... if i were to line up all my mistakes in a row, back to back, including the one she made,
Vous savez, le génie que je suis, a parfois pris des décisions insensées mais heu... voici comment je vois les choses. Si je devais mettre à la queue leu leu toutes mes erreurs, y compris celle qu'elle a commise et pour laquelle j'ai été puni, hé bien, ça ferait un sacré paquet.
Woman :... expressed in yesterday's sessions the aim of this subcommittee is not to determine if mistakes, judgment errors or oversights were made, but when they were made, why they were made, and by whom?
Comme nous l'avons dit hier, le but de cette sous-commission n'est pas de déterminer si des fautes, des erreurs de jugement ou des omissions furent commises, mais de déterminer quand, pourquoi et par qui elles le furent.
Hey, I feel for you. But we all made mistakes when we were young.
Je sais ce que tu ressens, mais on fait tous des bêtises quand on est jeune.
There were no mistakes made by any member of my team.
Personne de l'équipe n'a commis d'erreur.
Any mistakes made were made by both of us.
Si des erreurs ont été commises, elles l'ont été par nous deux.
There were too many mistakes made last year. Fatigue played too big a role.
Il y a eu trop d'erreurs l'an dernier, dues trop souvent à la fatigue.
We were all young once and we've all made mistakes, so let them make theirs.
On a tous été jeunes et on a tous commis des erreurs, laissons-les commettre les leurs.
Most importantly, you're gonna remember all the mistakes that you made when you were young and stupid.
Et le plus important, vous allez vous souvenir de toutes les erreurs que vous avez faites quand vous étiez jeune et stupide.
So, apparently, I've not only made mistakes, but you were keeping school.
Apparemment, je n'ai pas fait que des erreurs mais tu apprenais.
mademoiselle 905
made 321
madeline 244
madeleine 197
made in china 19
made you look 18
made man 33
made it 42
made a mistake 21
mademoiselle grey 18
made 321
madeline 244
madeleine 197
made in china 19
made you look 18
made man 33
made it 42
made a mistake 21
mademoiselle grey 18