My father died tradutor Francês
1,037 parallel translation
My mother remarried when my father died...
Ma mère s'était remariée à la mort de père...
My father died with his still around his neck.
Quand mon père est mort, il portait toujours le sien.
I try to be everything she wants me to be... particularly since my father died.
J'essaie d'être exactement comme elle veut que je sois... particulièrement depuis la mort de mon père.
Well, it all started when my father died.
Eh bien, tout a commencé quand mon père est décédé.
But then a month ago my father died, so I came here to work with M. Godet, the baker, you know?
Mais mon père est mort il y a un mois, alors je suis venu pour travailler avec M. Godet, le boulanger, vous savez?
Since my father died I've been the ward of the emperor.
Depuis la mort de mon père, il est mon tuteur.
Ricardo. He treated him like a slave when my father died and made him live in the stable.
Ricardo l'a traité comme un esclave... l'a envoyé vivre aux écuries.
Let me have a line. I was in med school when my father died.
Je faisais ma médecine quand mon père est mort.
My father died at 42... Hello.
Mon père est mort à 42 ans et...
I've wanted to leave Coronado ever since my father died. But the stage for Santa Fe stopped running because of the Apaches.
Je voulais quitter Coronado aprés la mort de mon pére, mais la diligence de Santa Fé a été supprimée á cause des Peaux-Rouges.
My father died in the middle of playing cards.
Mon père est mort en jouant aux cartes.
After my father died, she taught school.
Après la mort de mon père, institutrice.
You wouldn't think to look at it, that until my father died its income from one industry alone was $ 100 million a year.
On ne dirait pas que jusqu'à la mort de mon père, les revenus annuels de la seule industrie se montaient à 100 millions de dollars,
My father died and my mother remarried.
- Non, mon père est mort et ma mère s'est remariée.
When I was ten my father died, and they discovered oil on our land.
J'avais 10 ans quand mon père est mort.
You know, Mr. Horgan... since my father died, you're the only man who ever went out of his way to help me.
Vous savez, M. Horgan, depuis la mort de mon père, vous êtes le seul qui ait pris la peine de m'aider.
I never knew my mother, my father died when I was so high.
Je n'ai pas connu ma mère, mon père est mort quand j'étais grand comme ça.
If you need to tell me that my father died in prison, hurry I usually bad news.
Si vous devez m'annoncer que mon père est mort en prison, faites vite j'ai l'habitude des mauvaises nouvelles..
My father died, Michel.
Mon père est mort, Michel.
My father died in his arms.
Mon père est mort dans ses bras.
When my father died... some ruthless relatives robbed my mother... of what little property she had, leaving us very poor.
À la mort de mon père, ma mère a été spoliée par sa famille. Nous sommes restés pauvres.
My father died and the land is in my name now.
Mon père est mort et j'ai hérité de ce terrain.
Since my father died, I don't get to travel much.
Depuis la mort de mon père, je ne voyage plus beaucoup.
When my father died and we lost everything my mother dedicated her whole life me.
Elle a fait ce que je suis. Cela a été plus difficile que les vols à destination de la lune.
My father died at sea.
Mon père a péri en mer, je te l'ai dit.
I haven't crossed the border in eight years, not since my father died.
Après ça... Je n'ai pas passé la frontière depuis huit ans.
Before my father died he was sick for nine years and I nursed him all that time.
Mon père a été malade 9 ans, avant de mourir. Je l'ai soigné.
She had to raise me all by herself, after my father died.
Elle a dû m'élever seule après la mort de mon père.
My father died in the war
Mon père est mort à la guerre.
When my father died, I dropped it.
Quand mon père est mort, je l'ai abandonné.
When I was a few weeks old, my father died, and mother unable to raise me, she sent me to live with honourable grandparents, who raised me until I was five years old.
Lorsque j'ai eu quelques semaines, mon père est mort, et ma mère, ne pouvant m'élever, m'a envoyée vivre chez mes respectables grands-parents jusqu'à mes cinq ans.
My father died of it.
C'est de ça que mon papa est mort.
I wanted to, but you know how things have been since my father died. I know.
Je vais voir ton père.
No, sir. My father died a long time ago.
Non, il est mort depuis longtemps.
That's what my poor father said just before he died!
C'est ce ce que mon pauvre père a dit avant de mourir
If my father had died last year, I'd be a millionaire.
Il y a un an, j'aurais été millionnaire.
When your father died I went back to my people.
A la mort de ton père je suis rentrée chez les miens.
Mm-hmm. I took over the nursery three years ago... when my father died.
J'ai repris la pépinière à sa mort, cela fait trois ans.
He is the head of my family since my mother and father died.
Il est le chef de la famille, mes parents sont morts.
It wasn't the kind of law my father fought and died for.
Ce n'était pas le genre de loi que mon père aurait voulu voir,
My father always used it, up until he died.
Mon père l'a toujours utilisée jusqu'à sa mort.
My father and mother died when I was little.
Mes parents sont morts quand j'étais petite.
My mother and father died when I was a child.
J'ai été orphelin très jeune.
- When my father-in-law died...
A la mort de mon beau-père...
It is because my father he died of so much drinking.
C'est parce que mon père est mort à cause de la boisson.
My father's brother died in one of those.
Le frère de mon père est mort dans un camp.
My father gave me this coat the year before he died.
Mon père m'avait donné ce manteau un an avant sa mort.
I was with my father when he died.
J'étais avec mon père quand il est mort.
Mother, you said my father worked at the town hall in Shingu, and that he'd died years ago.
Mère... tu m'as dit que mon père était mort quand j'étais bébé.
Since your father died Duke is the only man who's ever needed me, not my money.
Seul Duke a eu vraiment besoin de moi. De moi et non de mon argent. Bon.
Taking my strong, handsome sons here to better themselves,.. And not toil a thankless land like their father.. Who died a thousand times before giving up...
D'avoir voulu amener mes beaux gars à la ville, pour qu'ils gagnent gros au lieu de pourrir sur la terre ingrate comme leur pauvre père défunt!
my father is 24
my father is dead 46
my father 1334
my father told me 25
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father gave it to me 16
my father used to say 21
my father was right 16
my father is dead 46
my father 1334
my father told me 25
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father gave it to me 16
my father used to say 21
my father was right 16
my father's 33
died 275
died in 24
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my face 159
my fate 16
my fault 373
died 275
died in 24
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my face 159
my fate 16
my fault 373