My father was right tradutor Francês
154 parallel translation
My father was right about that.
Là-dessus, mon père a raison.
Oh, my father was right!
Mon père a raison!
But my father was right.
Mais le père avait raison...
( Jason ) With this boat we can prove to the world and Pelias that my father was right after all.
Avec ce bateau on peut prouver au monde et à Pélias que mon père avait raison après tout.
My father was right He tried to kill me twice
L'empereur défunt, au son funèbre des tambours ennemis, a brandi par deux fois son épée pour me tuer.
My father was right.
Mon père avait raison.
I see now not that my father was right, but that I was naive.
Je crois maintenant que mon père avait raison, et que j'étais naïf.
Thank goodness my father was right.
Mon père avait raison.
My father was right.
Il avait raison.
Everyone thought my father was right in the head and the matter was forgotten.
Tous pensaient que mon père était mal dans sa tête et l'affaire a été oubliée.
My father was right. I get impatient, make mistakes.
Mon père avait raison, je suis trop impatient.
Maybe my father was right about my marrying you.
J'aurais dû écouter mon père.
Is it wrong for me to prove my father was right?
Est-ce que j'ai tort de vouloir prouver que mon père avait raison?
My father was right, Clark.
Mon père avait raison, Clark. C'était une erreur.
Are you trying to tell me because he comes and they see her with him, driving and all that they think that they were right in saying that she was in love with him before? Before my father died?
Alors, parce qu'il vient ici et qu'on les voit ensemble, on se permet de dire qu'elle l'aimait avant la mort de Père?
You're right when you say my father was no businessman. I know that.
Vous avez raison de dire que mon père n'était pas un homme d'affaires.
After he passed, my father slapped me right across the face. When I asked him what that was for, he said, "Just so you'll never forget the day you saw the President of the United States."
Après son passage, mon père m'a giflé pour que jamais je n'oublie que j'avais vu le président.
If I had wanted to, the young lady, right now, would be... But I didn't want to reveal the address. My father was furious.
Sans compter ce jeune godelureau qui faisait rêver Cosette.
My father was the right-hand of the deceased Count.
Mon père était le bras droit du comte défunt
When I was five, my father introduced me to a friend of his, and for no reason at all, I hit him right in the stomach with all my strength.
Quand j'avais 5 ans, mon père m'a présenté à un de ses amis. Sans raison, je l'ai frappé à l'estomac de toutes mes forces.
My father came into my room and he didn't know what to say. This was right after Buck died.
Mon père est entré dans ma chambre sans savoir quoi dire juste après la mort de Buck.
Mom bad-mouthed him to me for years, and she probably was right about a lot of things that she said, but he is my father, and I can't help but believe that what he did, he did for a reason.
Ma mère l'a traité de tous les noms pendant des années. Mais c'est mon père et je pense qu'il devait avoir une raison de faire ce qu'il a fait.
It's true, My elder brother, and I mean, your father's father. Your father's father died right after he became a father and thus, your father was born.
Ton grand-père, mon frère, est mort juste après la naissance de ton père.
('adult Jim. ) For my father, being old was all right now.
Mon père avait désormais accepté l'idée de vieillir.
And my father couldn't decide whether he thought dancing was right or not.
Mon père n'arrivait pas à décider si la danse était une bonne chose ou pas.
I was hoping you'd help me understand the right in what my father's done. Because failing that, I have responsibilities of my own, and they have to be met, even if that means a fight.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
It was right after my father died, and Howard, he just didn't understand.
C'était juste après la mort de mon père, et Howard... n'a pas compris.
My late father was a right-winger.
Père réactionnaire, mort.
My father said,''You'll marry the first one that comes along.''He was right.
Mon père disait que j'épouserais la première venue. Il avait raison.
Then my father was standing right next to me.
Mon père est là, debout, à côté de moi.
That's your right. But how was my father?
Méritait-il de mourir?
Tell my father I was helping people down here, all right?
Dites à mon père que j'aidais des gens.
Verona, my Father was right.
Papa avait raison
Maybe Baldwin was right, maybe he was wrong... but as my father often told me...
Baldwin avait peut-être raison, ou tort. Mais, comme me le disait souvent mon père :
The night of the recital, my father was sitting right in the 2nd row.
Le soir du récital, mon père était assis au deuxième rang.
That dog died when I was, like, seven. Right after my father left.
Le chien est mort quand j'avais sept ans... juste après le départ de mon père.
I kept thinking that I had done the best thing... that is was right to obey my father.
Je Pensai avoir pris Ia meilleure décision... en obéissant à mon pére.
Now I think my father in Germany was right.
Pour le moment, je crois que mon père avait raison.
He was my father! - Calm down! - You have the right to remain silent -
- Est-ce que c'est vraiment nécessaire?
"Between my father and I there was no love lost, right?"
Entre mon père et moi, il n'y avait pas d'amour, n'est-ce pas?
When I was a child, I used to think, "My father is special" because he went right into hell every day and came out alive.
Petite, j'ai toujours pensé que mon père était exceptionnel, parce qu'il allait en enfer et en ressortait vivant.
When I was a child, I used to say, "My father is special" because he went right into hell every day and came out alive.
Petite, j'ai toujours pensé que mon père était exceptionnel, parce qu'il allait en enfer et en ressortait vivant.
All right My father was a corrupt cop.
Très bien. Mon père était un flic corrompu.
All right, no, maybe not anyone whose father was wealthy mayor at the time. But I'll tell you this, Merys, and I'll stake my life on it. Marrying Betty or not... he would have become councillor anyway, and very soon he'll be mayor himself, I'm sure.
Peut-être pas quelqu'un dont le père fortuné était maire à l'époque, mais, Merys, j'y mettrais ma main au feu, avec ou sans elle, il serait devenu conseiller et bientôt, il sera maire.
I used to live right next door. My father was David Clay. My mother was Norma Clay.
J'habitais juste à côté, avec mes parents.
My father raised me confused about what was right and what was wrong and I realize now how terribly wrong it all was.
Mon père ne m'a jamais enseigné le bien et le mal. Aujourd'hui, je me rends compte des dégâts.
Coœ my windows are right up here and I was looking down and he got into a fight and he must have started with the kid and the kid's father came up to the playground and he, like, popped him in the nose.
Mes fenêtres sont juste là. Je regardais dehors et je l'ai vu se battre avec un gamin. Le pêre du garçon est intervenu et il lui a balancé un coup de poing.
My greatest fear was that I wouldn't do it well, and that one day, one of my children would consider he had the right to do the same thing, kill someone else's father.
Ma plus grande peur était de ne pas faire bien, et qu'unjour, un de mes fils envisage, de plein droit, d'en faire autant, de tuer le père d'un autre.
My father was not in his right mind when he wrote that second will.
Papa n'avait plus sa tête quand il a rédigé son second testament.
My father was a preacher of the Word and that ain't right.
Mon père prêchait la parole du Seigneur et ça, c'est pas normal.
Well, my father was a prosecutor, and he always said that the simplest explanation was usually the right one.
Quand mon père était procureur, il disait toujours que l'explication la plus simple était souvent la bonne.
my father is 24
my father 1334
my father is dead 46
my father told me 25
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father died 40
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father 1334
my father is dead 46
my father told me 25
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father died 40
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
was right 31
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373
was right 31
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373