My pride tradutor Francês
957 parallel translation
- But my pride won't
- La fierté, elle, elle repoussera pas!
No, this is a problem of me and my pride as a writer.
c'est un problème avec moi et ma fierté d'écrivain.
However, you may count on the Kim Woo Jin that is acting with Miss Sung Min Ah. The promise made with my pride as an actor at stake,
vous pouvez compter sur le Kim Woo Jin qui joue avec Miss Sung Min Ah.
When you told me, my pride revolted at holding you against your will.
Quand tu me l'a appris, j'étais trop fière pour te retenir contre ta volonté.
It was only my pride talking.
C'était question d'amour propre.
I'm prepared to pocket my pride and forget, if he is.
- Pas forcément. Je suis prêt à oublier toute l'affaire si lui aussi y est prêt.
I never lose my pride.
Je ne perds jamais ma fierté.
My pride. Huh!
- Mon amour-propre.
If you must know, I'll tell you the extent of my pride.
Si vous voulez le savoir, je vais vous dire l'objet de ma fierté.
Only my pride, dear, only my pride.
Seulement mon orgueil, ma chère.
I swallow my pride and go.
Je ravale mon orgueil et j'y vais.
You made a nervous wreck out of me, you tortured me, you took my pride away, my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me that he just came here to bring a handbag, I'll kill you.
Tu m'as mis les nerfs en boule, torturé, privé de ma fierté, de ma dignité, et je t'ai laissée faire. Si tu essaies de me faire croire qu'il est venu te porter un sac à main, je vais te tuer.
After all, I have my pride.
J'ai ma fierté.
You don't know the things he said to me. I have my pride.
Il m'a insultée et j'ai ma fierté!
I had my pride. Heaven knows where I got it.
Et... j'avais ma fierté.
I don't know what I'm kicking about. I still have my pride.
Et puis, après tout, il me reste ma fierté!
If it hadn't been for my pride...
Si ce n'était pour ma fierté...
Stop insulting my pride.
Et ma dignité, alors!
I've lost my pride, I guess.
J'ai perdu ma dignité.
It's always been my pride to scrupulously, untiringly, efficiently...
J'ai toujours été fière de scrupuleusement, laborieusement...
I got my pride.
J'ai ma fierté.
My pride has always stood between them and me.
Ma fierté s'est toujours posée entre eux et moi.
My pride has need of you.
Ma fierté a besoin de vous.
I desire you, that's all. But I have my pride.
- Ecoutez, jamais pour une femme, je n'ai éprouvé...
So I put my pride in my pocket and went to see the man that so often helped out Inspector Lestrade and myself in the past
J'ai donc ravalé mon orgueil, et l'inspecteur Lestrade et moi-même sommes retournés demander secours
I give you my pride, dear Bel Ami, together with my love, which will never change.
Je te donne mon orgueil, cher Bel-Ami, avec mon amour, qui ne changera jamais.
'I give you my pride, dear Bel Ami, together with my love, which will never change.'
Je te donne mon orgueil, cher Bel-Ami, avec mon amour, qui ne changera jamais.
Because of pride in my name and consideration for my father and my wife.
A cause de ma fierté familiale, de mon père et de mon épouse.
I say, with a father's pride... that we owe something of this to my son Erik... for his brilliant scientific researches.
Et c'est avec une fierté toute paternelle que je dis... que nous devons tout cela en partie à mon fils, Erik... et ses brillantes recherches scientifiques.
My dear, I may not be your great lover, but I have the pride of one.
Ma chère, je ne suis peut-être pas votre grand amoureux, mais j'en ai tout de même la fierté.
My longing for you goes beyond pride and nobility.
Fierté et noblesse ne sont rien face à mon désir pour toi.
Always gives me great pride in my country when I see such fine young men in the U.S. Army.
Je suis très fier de mon pays quand je vois la prestance des soldats américains.
And so, with deep pride and gratitude I dedicate this music to my brother known to most or you as Young Samson.
Et c'est avec autant d'orgueil que de gratitude que je dédie cette musique à mon frère, que vous connaissez pour la plupart comme le Jeune Samson.
Of my stupid pride!
De ma stupide fierté.
I shall hereby annuI, before you all, my testament... Dictated through paternal love, and undone through the pride of ancestry!
Je vais annuler ici, devant vous tous, mon testament, dicté par l ´ amour paternel et défait au nom de l ´ orgueil de la race!
My heart pulses and rejoices in feeling the pain I shall transmit to you when I tell you that your son, your own pride and joy... shall soon be married to a most humble pIebeian!
Mon cour bat et jubile de sentir la douleur que je causerais quand je dirais que ton fils, qui est ton orgueil, va se marier bientôt avec une humble plébéienne.
Were you paying for the drinks, or was she paying for them? I can say with pride, I've never paid for anything in my life.
Tu payais ou elle payait?
That girl is my particular pride and joy.
Le cas de cette femme est ma grande fierté.
It's just that my grandmother's over 80 and takes such pride in winning year after year.
Ma grand-mère a plus de 80 ans et elle est si fière... - de gagner chaque année.
The pride of all the Van Cleves was my cousin Albert.
Mon cousin Albert était l'orgueil de la famille.
"I write to tell you of my great pride in my other sons..."
" de mes autres fils, tes frères.
"and my great pride."
"Ta mère, Maria."
I only think with pride how beautiful is my Sara.
Je n'éprouve que de la fierté à voir ma sara aussi belle.
I take great pride and pleasure... in presenting the Nightingale of the North, my daughter, Lettie!
J'ai l'honneur et le plaisir de vous présenter le rossignol du Nord, ma fille, Lettie!
No, a pride to know that I can force you to my will.
Non, mais j'éprouve une certaine fierté à vous contrôler.
The incomparable Baptiste, my own son, his father's pride, is the sole author of the show we present today :
l'incomparable Baptiste, mon propre fils, dont son père peut être fier, a composé entièrement le spectacle que nous vous présentons : -...
I fully appreciate your pride in your achievement... but I would like to point out it's made my position in the house untenable... and I hold you entirely responsible.
Je comprends votre satisfaction. Mais la situation est intolérable et vous êtes responsable!
I take a modest pride in concealing my rank under the sober pinstripe of an American gentleman.
Je suis fier de dissimuler mon rang sous les sobres rayures d'un Américain.
Understand me, gentlemen, I am not a martinet. But I do want to take pride in my command.
Je ne suis pas un pète-sec, mais j'ai la fierté de mon commandement.
Why, I just showed pride in my family.
Je n'ai fait qu'être fier de ma famille.
-... my money or your pride.
On verra!
pride 301
my precious 74
my princess 67
my problem 62
my prince 111
my pretty 34
my problem is 27
my president 18
my producer 18
my precious 74
my princess 67
my problem 62
my prince 111
my pretty 34
my problem is 27
my president 18
my producer 18