My pretty tradutor Francês
4,114 parallel translation
So, I'm doing my pretty girl skating, right?
Alors je suis en train de faire ma belle en patinant, ok?
Don't you dare smoke that with my pretty pink lungs.
T'as pas intérêt de fumer ça avec mes jolis poumons roses.
But for the record, you pretty much know everything about my life, and I know nothing about yours.
Mais pour info, tu connais quasiment tout de ma vie, et je ne sais rien de la tienne.
- My face is the pretty face?
- Mon visage est "le jolie visage"?
I'd pretty much given up on beating my dad at anything until Pepper dragged me to a golf course one day.
J'avais abandonné l'idée de battre mon père jusqu'à ce Pepper me donne un cours de golf.
You've been buttering my bread pretty good this morning.
Vous avez très bien beurré mon pain ce matin.
My boyfriend does look like a pretty girl, doesn't he?
C'est vrai, on dirait une jolie fille.
It was a used microwave that had permanent soup stains and I'm pretty sure radiated my ovaries.
C'était un micro-onde d'occasion qui avait toujours des tâches de soupe et je suis presque sûre qu'il a irradié mes ovaires.
Woman turns down my proposal, I'm pretty fucking sure I'm not gonna stay friends with her.
on resterait pas amis.
I mean, it'd be pretty stupid if I just walked my face into your foot after you telegraph some big trick move.
C'est vrai quoi, j'aurais l'air bien con si je fonce droit sur ton pied après que tu m'aies téléphoné ton coup ainsi.
The shovel my partner found in your hands is pretty clear.
La pelle que mon équipière a trouvé dans vos mains est plutôt claire.
I'm sure you think he is, Rocky, but my gaydar is pretty impeccable.
Je suis sur que tu pense qu'il l'est, Rocky, Mais mon gaydar ( radar a gays ) est plus top impeccable.
And I'm pretty sure I'm gonna be out of my depth.
Et je suis quasiment sûr que ça va me mettre hors de moi.
You know, my intel around here is pretty good.
Vous savez, mes informations sont plutôt bonnes.
I'm pretty proud of my own - little parenting victory with Skip.
Je ne suis pas peu fière de ma propre petite victoire parentale avec Skip.
When I was 12, I PUT LIPSTICK UP MY BUTT SO I'D POOP PRETTY.
Quand j'avais 12 ans j'ai mis du rouge à lèvre sur mes fesses donc j'étais jolie même en chiant
Well, I think that's pretty different'cause you let him and this wasn't my choice.
Tu l'as laissé faire, et moi, je n'ai pas choisi.
Maybe my band wasn't pretty enough.
Peut-être que mon groupe n'était pas assez bien.
Throughout my life, it's... pretty much been easy for me to, do good... because I could always count on J.R. to do bad.
Tout au long de ma vie, ce fut assez facile pour moi, de faire le bien puisque je pouvais toujours compter sur J.R. pour faire le mal.
I'm working on a book, so that's pretty much all I'm doing with my time these days.
Je travaille sur un livre, donc c'est à peu près tout ce que je fais de mon temps ces derniers jours
Never in my wildest dreams did I think I'd be lucky enough to be with a woman as pretty as you.
Jamais dans mes rêves les plus sauvages je pensais être assez chanceux pour être avec une femme aussi belle que vous.
Look at my news girl, her pretty head floating like a balloon.
Regarde ma petite journaliste, sa jolie tête flottant comme un ballon.
Ricky Jay was my personal magic coach, which is a pretty big deal in the Ricky Jay community.
Ricky Jay était mon coach magique personnel, ce qui était de la folie dans sa communauté.
Lived here pretty much my whole life, I never seen the airport.
J'ai passé presque toute ma vie ici et je n'avais jamais vu l'aéroport.
In closing, although it seems pretty clear that my client committed this murder, I would consider it a personal favor to me if you found him not guilty.
Pour finir, bien qu'il semble clair que mon client ait commit ce meurtre, vous me rendriez un service personnel si vous le déclariez innocent.
I'm pretty sure you banged my mom... mom beats sister.
Je suis presque sûr que tu as couché avec ma mère... la mère bat la sœur
No, no, we got all our leeches from a guy my dad knows, and I'm pretty sure they only work on chicken pox.
Non, non, on a eu nos sangsues d'un gars que mon père connaissait, et je suis sûr qu'ils ne fonctionnent que sur la varicelle.
And I feel like the emptiness of my stomach is gonna lead to a pretty epic breakfast.
Mon estomac vide va se régaler avec ce déjeuner épique.
- I'm pretty sure my ex-wife is involved.
- Je suis sûr que mon ex-femme est impliquée.
Pretty, my ass!
Jolis mon cul!
My... my back is messed up, my jaw's killing me, and I'm pretty sure that three of my tattoos are starting to rub off.
Mon dos est tout cassé mes machoires me font mal, et je suis sur que 3 de mes tatouages commencent à s'effacer
Ever since Angela moved in and Mose had stopped sleeping at the foot of my bed, he's been acting pretty weird about this whole wedding thing.
Depuis qu'Angela a emménagé et que Mose a arrêté de dormir au pieds de mon lit, il se comporte très bizarrement à propos du mariage.
I've now seen firsthand how lamar does business, and I want no part of it, personally or for my constituents, and I'm pretty sure you feel the same way.
Je vois désormais comment Lamar agit en affaires Et je ne veux pas y participer, personnellement et pour mes électeurs, et je suis presque sûr que tu ressens la même chose.
Um, you know what, my seats are-are pretty good. So I'm sure I can find someone else to take it.
Mes sièges sont bien aussi.
Don't worry, my dad was pretty estrange before he met you.
Ne t'inquiète pas, mon père était déjà éloigné avant de te rencontrer.
Yeah, well, you are rocking that look pretty hard tonight, my friend.
Allez prendre l'air dans la cour.
Hey, my part of the plan worked out pretty well.
Mon plan a marché parfaitement.
I mean, I had my suspicions, but now I'm pretty damn certain.
Enfin, j'ai des soupçons, mais j'en suis presque sure.
Nikki, my whole life, I have pretty much done what I've been told.
Nikki, toute ma vie, j'ai plus ou moins fait ce qu'on m'avait dit de faire.
I think I'm doing pretty great on my own.
Je pense que je m'en sort plutôt bien par moi-même.
This makes Thanksgiving with my family look... eh, still pretty bad.
A côté, ça fait passer un Thanksgiving avec ma famille... euh, toujours plutôt horrible.
And your mom's gonna rub it in my face pretty good.
Et ta mère va me l'envoyer au visage bien comme il faut.
You've gotten to know my brother pretty well.
Tu dois plutôt bien connaître mon frère.
I've been liberated from my paycheck and pretty soon I'll be liberated from living indoors.
Je suis libéré de mon salaire. Et bientôt je serais libéré d'avoir un toit.
I fell off the stagecoach, like, three times today, and I'm pretty sure I broke my femur.
Je suis tombée de la diligence au moins 3 fois aujourd'hui et je suis presque sure que je me suis cassée le fémur.
My dad can be pretty scary.
Mon père peut être très effrayant.
Well, I'm pretty sure some of my questions are gonna piss you off, and you're naked, so at least I know you won't be running off anywhere.
Eh bien, j'en suis sûr que certaines de mes questions vont vous énerver, et vous êtes nue, donc je sais au moins que vous n'allez pas vous enfuir.
My mother warned me this is what happens to pretty boys in the big city.
Ma mère m'avait prévenu, voilà ce qui arrive aux beaux garçons dans la grande ville.
My darling Mary, we are off to Duneagle in the morning and I have suddenly realised that I've never made a will or anything like one, which seems pretty feeble for a lawyer and you being pregnant makes it even more irresponsible.
Ma chère Mary, nous partons pour Duneagle demain matin, et j'ai réalisé que je n'avais jamais fait de testament, c'est ridicule et irresponsable de la part d'un avocat qui va être père.
So it's getting all over the front of my new little pretty first-day-of-school dress and I spent the entire first day in the nurse's office.
Alors ça va se propager sur tout le devant de ma nouvelle petite et jolie robe "premier jour d'école" et j'ai passé la première journée dans le bureau des infirmières.
I'm not hearing the bitchy part, and my bitch-dar is pretty rock solid.
Je me suis arrêtée à la partie salope, et ma chienne-dard est jolie solide comme le roc.
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty lady 91
pretty one 24
pretty bad 77
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty nice 37
pretty soon 246
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty well 90
pretty one 24
pretty bad 77
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty nice 37
pretty soon 246
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty well 90