My turn tradutor Francês
6,702 parallel translation
Okay, it's my turn to ask the question.
OK, c'est à moi de poser les questions.
"Char-wie," it's my turn in the shower.
Je suis une recrue sexy qui suit ses propres règles.
Just, you know, is it his turn or my turn or...
Tu vois genre, c'est son tour ou mon tour ou...
Okay, my turn.
D'accord, à mon tour.
My turn. - No.
À mon tour.
- I think, actually, it's my turn to...
- C'est mon tour... - C'est mon tour!
- It's my turn! - Uh... mm-mm. - Okay, back here.
Reviens.
My turn to pick Happy Hour.
C'est mon tour de choisir le Happy Hour.
It's my turn!
C'est à mon tour!
" Now it's my turn.
"À présent, c'est mon tour."
Now it's my turn.
" Maintenant, c'est mon tour.
You would move ahead and take your place and then it would be my turn.
Tu irais de l'avant et te ferais ta place et ensuite ce serait mon tour.
My turn to save you.
Mon tour de te sauver.
So I guess it's my turn to read these.
Donc je suppose que c'est à mon tour de les lire.
So I said, "Okay, she can half my turn as long as she gives me back the other half."
Alors j'ai dit, "Ok, elle peut avoir la moitié de mon tour du moment qu'elle me rend l'autre moitié."
- MY TURN TO BUY.
A mon tour d'acheter.
My turn.
À mon tour.
Missed my turn.
J'ai raté l'embranchement.
Boom, it's my turn.
Boum, mon tour.
It's my turn.
C'est a moi.
My turn.
Mon tour.
You think I would turn my back on him even if I wasn't working here?
Tu penses que je l'aurais trahi si je n'étais plus ici?
You paid off one of my guards to turn you in?
Vous avez corrompu un de mes gardes pour entrer?
Turn around, or I'll shove my sword right up your stinkin'ass and bleed you to death!
Sinon, on vous enfonce nos lames dans vos culs puants!
And, if you turn this one upside down, it's my butt.
Et, si tu met celui-ci à l'envers, c'est mon cul.
My turn now.
A mon tour maintenant.
My brother and I took the job on condition that should we find the list, we will turn over copies to them and to the United States.
Mon frère et moi avons accepté à condition que si nous trouvions la liste, nous leur en fournissions une copie, ainsi qu'aux Etats-Unis.
I'm sorry, you want me to turn in my scissors?
Je suis désolé, vous voulez que je range mes ciseaux?
Sometimes I can't turn my neck when I get home.
Le soir, je n'arrive parfois plus à tourner la tête.
It's my family's turn.
C'est au tour de ma famille.
Ryan, my god instincts are telling me we should've made a turn...
Ryan, mes instincts divins me disent qu'on aurait dû tourner...
At least turn me over to my back side!
Au moins, mets-moi sur le dos!
You've blocked Vincent and my happiness at every turn.
Tu as bloqué Vincent et mon bonheur.
Oh. My turn.
C'est mon tour.
I take that ungrateful hydra dress shopping, and the second I turn my back to buy a slip, they sneak out the back.
J'amène cette hydre ingrate faire du magasinage... et dès que j'ai le dos tourné, elle s'éclipse.
May all my enemies turn to ash.
Que tous mes ennemis tombent en poussière.
My evening took the loveliest turn.
Ma soirée a pris la plus belle tournure.
My client wishes to turn himself in.
Mon client voudrait se rendre.
Turn it off, mate, cos I've got to have my tug.
{ pos ( 192,190 ) } Non, éteins. Il faut que je m'astique.
They warned me you might try to do something like this, get me to turn on my grandson.
Ils m'ont prévenu que vous alliez faire quelque chose comme ça, me faire douter de mon petit fils.
Man, give me one of those plots, man, so I can turn my life around!
Donne-moi un bout de terrain, que je change ma vie!
But I know your mind. I turn my heart to no other.
Je sais ce que tu penses, mais il n'a pas les faveurs de mon cœur.
Even though all the women in my life were mad at me, at least I could turn to a sweet cereal ghost for comfort.
Bien que toutes les femmes dans ma vie soient en colère après moi, au moins je pouvais me tourner vers les fantômes de mon paquet de céréales pour du réconfort.
We close at 5 : 00 and I'm not gonna turn my life upside down, topsy-turvy, for some schmuck from Soho.
Nous fermons a 17 : 00 et je vais pas changer ma vie la mettre dans dessus dessous pour un imbécile de Soho
Oh, my God, turn the around!
Mon Dieu, tourne-toi!
I normally wouldn't ask to turn it down but today was my first day of law school and I have...
D'habitude je ne te demanderais pas de la baisser mais aujourd'hui c'était mon premier jour en école de droit et j'ai...
Turn my fucking head off, man.
Faut que j'éteigne mon cerveau, mec.
And turn my headphones on.
Monte le son dans mon casque.
Well, while we wait, there is a Julia Roberts marathon on, and if we turn it on right now we can catch my favorite part of "Pretty Woman".
Bien, pendant qu'on attend, il y a un marathon de Julia Roberts à la télé, et si on l'allume maintenant on pourra voir ma scène préférée de "Pretty Woman".
I turn to you on my knees.
Je me met à genoux.
What happened to that woman wasn't my fault! Okay, so you just happened to turn off the security cameras at the exact time that she was murdered outside your store?
ce qui est arrivé à cette femme n'était pas ma faute ok, donc vous avez éteint par hasard les caméras de sécurité au moment précis où elle se faisait assassiner devant votre boutique
turn 617
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn away 34
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn away 34