Turn around tradutor Francês
10,173 parallel translation
Turn around slowly.
Tourne toi lentement.
Turn around.
Tourne toi.
'No, he'll turn around when it gets too hard.'"
'Non, il va faire demi-tour.'"
Turn around!
Demi-tour!
Sir, you're going to need to turn around and put your hands behind your back.
Monsieur, tournez-vous et mettez les mains dans le dos.
Turn around.
Tournez vous.
When you turn around, you will open your eyes and look at me, or I will staple your eyelids to your forehead.
Quand vous vous retournerez, vous ouvrirez les yeux et me regarderez, ou j'agraferai vos paupières sur votre front.
- Mom? Dad? - Henry, turn around.
Henry, retourne-toi.
Turn around for me.
Tourne toi.
- Turn around. Come on, turn around...
- Allez, tourne-toi.
Turn around.
Retourne-toi.
Please, turn around.
S'il te plaît, retourne-toi.
Turn around, I tell you!
Retourne-toi, je te dis!
You know, every time I turn around, there you are?
Tu sais qu'à chaque fois que je me retourne, tu es là?
Turn around slowly, let me see those hands.
Tournez-vous doucement, montrez moi vos mains.
Turn around.
Tournes toi.
Come on sweetie, turn around.
- Allez, mon ange, tourne-toi.
Latin lover narrator : Jane kept waiting for the doctor to turn around and say everything was going to be all right.
Jane attendait que le docteur revienne et dise que tout allait bien se passer.
Turn around.
Tourne-toi.
So I turn around, and I see this guy grab the cup.
Et puis il s'est retourné, et j'ai vu ce gars attraper la tasse.
Turn around.
Retournez-vous.
Turn around.
Tournez-vous.
Turn around.
Tourne-toi! Tourne-toi!
Turn around, put your hands on the wall.
Tournez-vous, mettez les mains sur le mur.
Turn around!
Tournez-vous!
Thinking at any moment Boyd's gonna answer a phone call from Katherine, turn around, and put a bullet in my head!
À tout moment, Boyd peut répondre à un appel de Katherine et me mettre une balle dans la tête!
Then let's turn around.
Alors on fait demi-tour.
I said : " Turn around.
Moi, je lui ai dit :
- Turn around!
- Tournez-vous!
Then I'll turn around and you can pitch it again.
Je vais me détourner et vous pourrez la remettre.
How about I drag your ass out of this truck, I take the truck, I save Sara's life, then I turn around and blow up whatever the hell it is - -
Je dégage ton cul de ce camion, je prends ce camion, je sauve la vie de Sara, je fais demi-tour et j'envoie tout valser en enfer...
- Turn around.
- Faire demi-tour.
Before she does, turn around and walk the other way.
Avant qu'elle le fasse, faites demi tour et prenez l'autre chemin.
♪ I serve'em up ♪ - ♪ Thunder in the dope raps ♪ - Turn around.
Tournez-vous.
You get to the alley, simple and plain... you turn around and you shoot him.
Tu te rends à l'allée, ce n'est pas plus compliqué que ça... tu te retournes et tu lui tire dessus.
You get to the alley, simple and plain... you turn around and you shoot him.
Vous allez dans l'allée, c'est plus simple... tu te retournes, et tu lui tires dessus.
Well, I'm gonna turn your night around right now.
Je vais améliorer ta soirée.
If that's not something you're interested in, we can turn back around and never talk about this again.
Si ça t'intéresse pas, on peut faire demi tour et ne plus jamais en parler.
They decided to turn the caravan around.
Sire, la décision a été prise de faire faire demi-tour au convoi.
You got to turn it around, man.
Vous devez prendre un nouveau cap.
Don't turn this around on me.
Ne retournes pas la situation contre moi.
Must turn things around.
Faut faire évoluer les choses.
Um, turn me around.
Retourne-moi.
Now, on his own, Janacek, I can turn him around.
Maintenant, il est seul, Janacek, Je peux le retourner.
But we can turn this around.
Mais ça ne peut plus changer.
Howard, turn the plane around.
Howard, faites faire demi-tour à l'avion
I agree. But can you turn things around?
Je suis d'accord, mais vous pouvez faire quelque chose?
Bro... seems like the lady's on a completely different date than you are, but, uh, if that chicken right there doesn't turn that around, I don't know what will.
On dirait que la fille est sur un rendez-vous complètement différent du tien, mais, si ce poulet ne change pas ça, je ne sais pas si quelque chose le fera.
Turn around.
Ne bouge pas.
Even with our own irrigation system, we still haven't been able to turn things around.
Même avec notre propre système d'irrigation, on n'a pas pu changer les choses.
You seem to be the one person trying to turn things around.
Vous semblez être une personne essayer de changer les choses.
turn around slowly 34
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
turn off the camera 22
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
turn off the camera 22
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn left 178
turn on the lights 56
turn the page 31
turn it down 101
turn it up 174