Normality tradutor Francês
99 parallel translation
So that a person displaying the strangest behavior for a considerable period of time would be quite unaware of this when he or she regained normality.
Une personne agissant... de façon étrange pendant un certain temps... sans s'en souvenir, une fois revenue... à la normale.
But here, his brief appearance is one of complete normality.
Mais ici, son apparition est marquée par la plus stricte normalité.
The normality? is relative.
La normalité est relative.
Ungaretti, in your view, is there such a thing as sexual normality or abnormality?
Ungaretti, selon vous, y a-t-il une normalité et une anormalité sexuelle?
It's outside the boundaries of normality.
Tout ce qui sort de la normalité.
- He's an extreme from normality in the same way that, well, a man of evil is.
Ce sont les cas les plus éloignés du normal, comme ceux des gens diaboliques.
"To be thankful begins with gratitude for the normality."
"Vous goûterez la vie quand la moindre des choses" "aura, pour vous, un goût exceptionnel."
Any fulfillment obtained at the expense of normality is wrong and should not be allowed to bring happiness.
Toute réalisation obtenue au dépend de la normalité est mauvaise et ne devrait pas apporter le bonheur.
Then by your own standards of normality, this man is not fully competent.
Donc, d'après vos propres normes, cet homme n'est pas apte.
Yet this same bipolar structure of sexuality is ignored when the question of normality and deviation arises.
Pourtant on ne fait aucun cas de cette bipolarité de sexualité dans la question sur la normalité et la déviation.
The primary justification for the normality of heterosexuality is reproduction.
La raison principale de la normalité de l'hétérosexualité est la reproduction.
normality.
La normalité...
I intend to construct my normality, but it won't be easy.
Je veux construire la mienne, mais ce sera difficile.
Some tried to achieve such normality as they could.
Certains ont tenté de mener une vie normale.
To go mad means the transition from a state of normality to one of proven abnormality.
Cela induit le passage d'un stade de normalité à un stade d'anormalité avérée.
We should get used to normality again.
Ne devrions-nous pas recommencer à nous habituer à la normale?
But where's the limit between vice and normality?
Mais où est de nos jours la limite [br] entre vice et normalité?
We are now cruising at a level of 2 to the power of 25,000 to 1 against and falling, and we will be restoring normality as soon as we are sure what normal is.
Nous naviguons maintenant à un niveau de deux puissance vingt cinq mille contre un, en baisse. Nous devrions retrouver la normalité, dés que nous serons certains de ce qui est normal ou pas.
We have normality. I repeat-we have normality.
Nous avons regagné la normalité, je répète, nous avons regagné la normalité.
None of our test subjects has returned to... normality.
Aucun de nos sujets testés n'ont retrouvé leur état normal.
Normality is his hideout.
La normalité est sa cachette.
Then he returned to a semblance of normality... before completely forgetting everything.
Ensuite, il a eu un retour à un semblant de normalité avant de tout oublier.
What defines normality and abnormality?
Qu'est-ce qui définie la normalité et l'anormalité?
You trust my "normality" too much.
Tu as trop confiance en ma "normalité".
Now, normality, Jeeves, that's the thing, normality at all times.
Maintenant, la normalité, Jeeves, qui est la chose la normalité à tout moment.
Give me that old-fashioned normality.
Donnez-moi cette normalité démodée.
The problem is, behind his mask of normality... lurks a depraved rapist.
Le problème est que, derrière un masque très convenable... se cache un violeur... un pervers.
They've gotta go so I can return to some degree of normality.
Il faut qu'ils partent. Je dois retrouver la normalité.
Nature abhors normality. It can't go very long without creating a mutant.
La nature exècre la normalité, bientôt naîtra un mutant.
Normality return a better times.
La normalité. Le retour au bon vieux temps.
Now, at last, we can return to normality.
Tout rentre enfin dans l'ordre.
But he accumulates knowledge so quickly.. that is possible that very soon he returns to normality.
Mais il assimile les connaissances si rapidement, qu'il peut très bien redevenir normal sous peu.
I was thinking, and I've decided what you need most right now is a dose of normality.
J'ai décidé que ce dont tu as besoin maintenant... c'est d'une dose de normalité.
Normality will return soon.
La vie va reprendre son cours normal.
Japan moved its capital to Osaka, and the country slowly started to return to normality.
La capitale du Japon s'installa à Osaka... et le cours des choses revint progressivement à la normale.
Only then will they vanish into assimilation, normality and love.
Alors seulement disparaîtront-ils dans la normalité et l'amour.
Normality is the true revolution.
Ce ne serait pas une vie. C'est la normalité la vrai révolution.
Any special treatment at this stage will undermine Dawn's sense of normality.
Tout traitement de faveur lui fera se sentir encore moins normale.
So if the infection wipes us all out, that is a return to normality.
Si la contagion nous décime, ce sera un retour à la normalité.
Which to my mind puts us in a state of normality now.
C'est donc ça, pour moi, la normalité.
Here Radio Normality.
Ici "Radio Hétéros"...
No, I needed a glimpse of normality.
J'avais besoin d'une incursion dans la normalité
Normality is overrated.
La normalité, c'est très surfait.
For the good of our hospital, we should return to normality.
Pour le bien de notre hôpital, il faut retourner à la normale.
But I might remark that nearly all the so-called sexual perversions fall within the range of biologic normality.
Mais les soi-disant perversions sexuelles s'inscrivent dans les limites de la normalité biologique.
I'm an oasis of normality around here.
Comparé à toi et à ta femme givrée, je suis une oasis de normalité, pour cet enfant.
We have normality.
Nous avons regagné la normalité.
Normality, right.
La normalité, ouais.
We can talk about normality till the cows come home.
On pourra parler de normalité quand les poules auront des dents.
A proper cup of tea would restore my normality.
Un tasse de thé bien chaud me rendrait ma normalité.
So feel free to advise me if I deviate from normality... at anytime.
Surtout, prévenez-moi si mon comportement touche à l'anormalité.
normal 592
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18