Off the record tradutor Francês
1,060 parallel translation
If you want anything from me, as long as it's off the record I'll give it to you.
Je paierai, si c'est de l'argent que vous voulez.
- Off the record?
- Officieuse.
Why did you turn off the record player?
Pourquoi arrêtes-tu le disque?
I will tell you one thing, though. Off the record.
J'aimerais vous dire une chose, entre nous.
Off the record, Eisenhower's ordered me to Malta.
Eisenhower m'envoie à Malte. C'est confidentiel.
I made a few remarks off the record.
Mes propos étaient confidentiels.
Off the record, of course.
Entre nous, bien sûr.
Off the record, eh?
Entre nous?
Off the record, Mama, do we stab them or shoot them?
alors, Mama, on les fusille ou on les poignarde?
Tell me something... just off the record... what's this experiment about?
Dites-moi, entre nous, quelle est le but de cette expérience.
- Can I ask you something off the record?
- Je peux vous poser une question? - Bien sûr.
Here's something off the record :
Un conseil, entre nous...
Off the record.
- Pas du tout. Confidentiel.
Off the record.
Confidentiel.
Can we talk off the record, sir?
Je peux vous parler officieusement?
Is this off the record?
Nous discutons en privé?
I'll tell you a story, off the record.
Je vais te raconter une histoire, mais ça reste entre nous.
Off the record, there will be changes after the election, and you'll figure greatly in my plans.
Entre nous, Capitaine, il y aura du nouveau... après les élections, et vous ne serez pas oublié.
- I want to talk to him off the record.
Entretien officieux.
- No, off the record.
- Entre nous, ils ont des chances?
- Off the record?
- Entre nous?
I'll tell you, uh, off the record... that you're in very good health. - Why am I tired all the time?
Eh bien, si tu ne m'intentes pas un procès, Erica, je dirais, strictement entre nous, que tu es en bonne santé.
Off the record.
Confidentiellement.
Would you turn off the record?
Tu éteins l'électrophone?
All right, off the record, Your Honor... let me read a subpoenaed psychiatric report on my chief witness.
Officieusement, Votre Honneur, voici le rapport d'un psychiatre assigné sur mon témoin principal.
- Off the record?
- Et privées.
I tell you, off the record.
Je vais vous le dire, officieusement.
- Off the record.
- Officieusement.
- Off the record?
- Officieusement?
If he wanted to leak the story, why didn't he just tell me off the record?
S'il voulait divulguer l'histoire, pourquoi ne me l'a-t-il pas confiée?
- Wait a minute, that was off the record.
- Attends, c'était hors sujet.
He and I have discussed this matter and he's made it possible for us to speak very frankly here today off the record, so to speak.
Nous avons discuté de cette affaire... et je vais être très franc. Officieusement.
Off the record.
Parlons officieusement.
Meanwhile, I'll be glad to finish this off the record.
En attendant, je vais finir ça à titre privé.
Of course not "Off the record," as we say
Ça va de soi. Off the record, comme nous disons.
Off the record?
Ça reste entre nous?
Off the record?
Vous direz rien?
Off the record, Spencer, you've been a stupid ass.
Entre nous, Spencer, vous vous êtes conduit comme un crétin.
Off the record, somebody asked me to help him. Or rather, somebody's wife asked me to help.
Sans pouvoir en dire plus, quelqu'un m'a demandé de l'aider.
This is strictly off the record, but...
Ça reste entre nous, mais...
Strictly off the record, okay?
Vous voulez une confidence?
- I'll give you hard facts off the record.
- Je vous donnerai des infos.
This is off the record.
- Ça n'est pas le circuit officiel.
I want to go on record and I want to tell you all... the next man that gets off base with me, I'm gonna tag him out.
Retenez bien ceci : sachez... que le prochain qui déconne aura affaire à moi.
Right foot turns off the light. Right hand turns on the record player.
Mon pied droit éteint l'éclairage, ma main droite appuie sur le bouton de l'électrophone.
When I go to sleep, you take the arm off... - and the record will stop, and I'll sleep. - All right.
Quand je m'endormirai, arrête le phono.
I have a video recorder... and I record videos off the air. But I don't watch them while they're being recorded. and I very rarely look at them after I've recorded them.
J'ai un magnétoscope et j'enregistre des films qui passent à la télé, mais je ne les regarde pas pendant l'enregistrement et je les vois très rarement après les avoir enregistrés.
Daddy, Zack's 2 / 10 of a second off the obstacle course record.
Papa, Zack n'est qu'à 2 / 10es de secondes du record de haies.
Very good
Off the record. Parfait.
The Russians set a new record of 114,000 feet going straight off the ground.
Les Russes ont battu un nouveau record à 35000 mètres... en départ à la verticale.
The Tortelli Television Hospital has just come off a record-breaking quarter.
L'Hôpital pour Télévisions Tortelli a connu un semestre exceptionnel.
off the top of my head 48
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the charts 26
off the road 16
records 82
record 92
recorder 17
recording 88
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the charts 26
off the road 16
records 82
record 92
recorder 17
recording 88