Offending tradutor Francês
284 parallel translation
Though against my will and thereby offending my modesty,
Malgré ma volonté et blessant, par conséquent, ma modestie,
At the risk of offending you, I must tell you you're as smart as a native Muscovite.
Sans vouloir vous vexer, vous avez l'élégance d'un vrai moscovite.
You're not only allowing him to rot in jail, but offending your subjects.
En plus de le laisser pourrir en prison, vous offensez vos sujets.
I wanted to help you, and in return you're offending me.
Je voulais t'aider, et pour me remercier, tu m'offenses.
- Yes, you're offending me.
- Oui, tu m'offenses.
Darling... you may smile at him without fear of offending me. It's my wife who smiles- - my wife who loves me.
Ma chère, vous pouvez lui sourire sans craindre que j'en prenne ombrage car c'est ma femme qui sourit, ma femme qui m'aime.
I'm sorry, Irena. I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Ni Oliver ni moi n'avions l'intention de vous offenser.
That's good. Priest are always good. They do more harm than anyone else... offending in every sermon.
Ils sont pires que les autres, avec leurs sermons empoisonnés.
A man whose feelings are rejected in such an offending way could go as far as to destroy the happiness of others.
Car je saurais alors m'en prendre à votre époux et je n'épargnerai pas ses sentiments! Et son désespoir sera si fort — que tous en paieront le prix!
Unfortunately, the followers of the girl... are citizens of this community. The thought of offending them is not very pleasant. - Especially with the election coming up.
Les adeptes de cette fille sont citoyens de cette communauté... et l'idée de leur déplaire ne me réjouit guère... avec les élections qui arrivent.
Yea, at that very moment, consideration like an angel came... and whipped the offending Adam out of him.
Oui, à cet instant même, la réflexion survint tel un ange et fouetta hors de lui Adam et ses péchés.
You're offending Dr. Petersen with your callousness.
La dureté de vos mots heurte la Dre Petersen.
If I sell it for some roubles, I'm not offending my mother or God.
La vendre pour quelques roubles n'est pas à offenser ma mère ni offenser Dieu.
But a friend like Nick, he is asked Just a few questions without offending him.
Mais un ami comme Nick, on lui pose juste quelques questions sans le froisser.
Especially after what you caused, offending and insulting your father.
Après ce que j'ai enduré par ta faute tu réponds, tu offenses ton père tu me désobéis.
The very head and front of my offending has this extent, no more.
La tête, le front de mon offense ont cette ampleur, mais sans plus.
You go around like a tramp, with a hole in your coat, offending the honour of the Council and don't forget...
Un clochard avec un trou dans son manteau. Vous offensez la dignité du conseil.
Naturally, Georgie was given life imprisonment, while the offending musician got off with a 10-year sentence.
Georgie a été condamné à perpétuité, mais que le musicien fautif n'a eu que 10 ans.
- For opposing and offending an officer.
- Pour obstruction et outrage.
She has her pride and doesn't like a "nobody" offending her.
J'ai mon amour propre et je n'aime pas être offensée.
And risk offending Herr Hempel?
Pour risquer de froisser M. Hempel?
The reckless one is whoever covered Gisella in red paint with the aim of offending the working class!
Vous êtes inconscient, sénateur! Plutôt celui qui a peint Gisella en rouge pour faire un affront à la classe ouvrière!
You're afraid of offending a witch?
Vous avez peur de les vexer?
- You are offending an honest soldier!
- Tu insultes un honnête soldat!
I say, I hope I'm not offending you.
Enfin, j'espère ne pas vous offenser.
"Knowing How and When to Say No Without Actually Offending."
"Savoir quand et comment dire non sans être vexante."
Can we ask you a question without offending you, Goubi?
Peut-on te poser une question sans te froisser, Goubi?
My dear, at the risk of offending your delicate ears with the height of gross indecency this lady is not Mrs. Stephens.
Ma chère, au risque d'offenser tes oreilles délicates avec une histoire si indécente, cette dame n'est pas Mme Stephens.
How do I offend him without offending him, Dr. Favor?
Comment faire pour ne pas le vexer, Dr Favor?
Above all, after unfair Novotný's comments offending dignity and pride of the Slovaks, he again began to rouse against the so called Slovak nationalism.
Notamment, suite aux propos injustes du camarade Novotny, insultant la dignité et la fierté du peuple slovaque. ll sonnait à nouveau l'alarme contre le soi-disant nationalisme slovaque.
Report, offending vehicle. Facel Vega, blue.
Signalons véhicule en infraction.
Instead of offending the Club, after all, you'd better ask us about the reason for...
Au lieu d'offenser tout le Club, après tout, tu ferais mieux de nous demander la raison de...
- We're offending Rosemary.
- Nous choquons Rosemary.
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now.
La meilleure défense, c'est l'attaque. Je veux attaquer tout de suite.
- You're afraid of offending a witch?
- Vous avez peur d'offusquer une sorcière?
It's to avoid offending people who may not be quite top drawer.
".. ne doivent pas s'offenser. " " Souvenez-vous, nos critères ne sont pas nécessairement les vôtres. "
But now, you're offending us.
Mais là, vous nous offensez.
Or the police, who will end up only by offending and upsetting you.
Ou la police qui finit toujours par vous contrarier.
There's nothing offending in it for you.
Je ne vois là rien d'offensant pour votre amour-propre de professionnel.
Your father also had a weakness for offending people, did he not?
Le point faible de votre père était sa faculté d'offenser les gens, n'est-ce pas?
Without offending you, it's a bit the same.
Sans vous vexer, c'est un peu pareil.
Soon as you nail that offending'vehicle, Miss Pearsonjust called.
Quand t'auras fini avec cette voiture, Mlle Pearson vient d'appeler.
"Stop offending me!" he said.
"Quand cesseras-tu de m'offenser?"
Forg ve them for offending you
Pardonnez leur offense
Eiko is afraid to breath for fear of offending you.
Eiko a peur de respirer, de crainte de vous offenser.
She's offending our friends.
Quelle idée tu as eue de l'inviter!
If I approved of what you were doing, it would be enough, but since you're offending against Mosaic law...
Si j'approuvais votre démarche, ça suffirait. Mais puisque vous ne respectez pas la loi de Moïse...
You're offending me again!
Tes paroles me blessent!
Why are you offending Clementas colleagues?
Pourquoi est-ce que vous insultez les collègues de Di Clemente?
I hardly think that my mother need worry about offending anybody in this old town.
Ce n'est pas le genre de choses dont ma mère se soucie
They could accuse you of offending our Gods
Ils pourraient t'accuser d'offenser nos Dieux et de dédaigner nos traditions.