On deck tradutor Francês
2,639 parallel translation
I said you could use the day to study, but we've got an all hands on deck situation.
Je vous ai dit que vous pourriez réviser, mais j'ai besoin de toutes les mains disponibles.
Terry and Garcia on deck.
Terry et Garcia, en avant!
Fifteen minute warning on deck.
H moins 15 min, en avant!
We're gonna need all hands on deck.
Nous allons avoir besoin de l'aide de tout le monde.
Captain on deck.
Bonjour, capitaine.
Okay, towel up, guys. We got a female on deck.
On se couvre, les gars.
- Officers on deck.
- Quart, garde à vous!
All right men, we'll figure this out on deck.
D'accord matelots, nous verrons ça sur le pont.
Officer of the watch, tell everyone to line up on deck.
Officier de quart rassemblez tout le monde sur le pont.
We went on deck, but we couldn't see anything.
On est montés sur le pont mais on n'a pas réussi à voir le pic. On n'a rien vu.
I mean, you're on deck for Easter.
Il faut être prêt.
Everything on deck lashed down and secured.
Arrimez tout sur le pont!
" No, I think I'm on deck for a posthumous tribute.I got my wife's best friend pregnant.
Non, je crois que je suis mieux placé pour un hommage, j'ai mis enceinte la meilleure amie de ma femme.
Under the stars, curled up on deck in a coil of rope.
Sous les étoiles... Lovée dans un cordage du pont.
weber and duncan on deck.
Weber et Duncan, c'est à vous! On y est!
Woodhouse is on deck.
Woodhouse se prépare.
Barrett, Sanchez, Kane, Hunter, Norwood and Banks on deck.
Barrett, Sanchez, Kane, Hunter, Norwood et Banks.
In the end I collapsed on deck and fell asleep.
Je me suis effondré et je me suis endormi.
- All hands on deck.
- Tout le monde sur le pont.
We're gonna have six people on deck.
On aura six personnes sur le pont.
We need you on deck, mate.
On a besoin de toi sur le pont.
They thought they had something on their rudder, so they went kite down on deck, staysail in.
Ils avaient un truc sur le gouvernail, ils ont continué voile d'étal rentrée.
I don't know how I'II... The doctor said I won't be back on deck for months.
Les médecins disent que j'en ai pour des mois.
It's all hands on deck.
Tout le monde est sur cette affaire.
He shot me point-blank right on the deck of the cruise ship.
Il m'a tiré dessus pendant la croisière.
You've got everybody watching you on this deck.
Vous vous donnez en spectacle.
Get these people on the deck - and get them lined up.
Mettez-les au sol et alignez-les.
I'm your next-door neighbor and my dog ran up on your dick... Deck.
J'habite à côté et ma chienne est montée chez vous se mettre au sexe... sec!
Because me and Ted, we had, like, of course, you know, we recorded rehearsals on this fucking tape deck.
Parce que Ted et moi, en fait, on enregistrait les répétitions sur ce putain de magnétophone.
If you really want to get expelled, you can't just rock the boat. You have to drive it up onto the rocks, set fire to the galley and dance on the burning deck.
Si tu veux être renvoyée, il ne faut pas y aller de main morte, il faut y aller à fond et mettre l'école à feu et à sang.
I'm taking it to arbitration for sole credit. The bomb on the boat, you know, in the tape deck.
Une femme battue, une mère célibataire, un papa qui mène une double vie.
- Female on the deck.
Femme à bord! Femme à bord!
The best time for sailors, is standing on the deck with comrades watching home get closer.
Le meilleur moment pour un marin, c'est d'observer du pont avec ses camarades la terre ferme qui se rapproche.
Assemble the officers on the starboard deck.
Rassemblez les officiers sur le pont tribord!
Do you remember how I dreamed to be on the deck of your ship?
Vous vous souvenez que je rêvais d'être sur le pont de votre bateau?
You don't have to pick them. Just put your palm on the deck.
Ne les tire pas, touche-les.
Your parents'deck chairs will be on Fifth Avenue.
Les chaises longues de tes parents seront sur la 5e avenue.
He felt the need to wave his penis around on the upper deck on the upper deck of the 159, sir.
Il a agité son pénis sur l'étage supérieur du bus 159.
He felt the need to wave his penis around on the upper deck of the 159, Sir.
Il s'est senti obligé d'agiter son pénis sur l'étage supérieur du bus 159.
Unconscious on the deck... dreaming a woman would come... and take me for the first time...
Je suis sur le pont, évanoui. Je rêve de ce moment où enfin une femme arrivera et me prendra pour la première fois.
- We have no idea. { \ Apparently, } Once you get three miles out, it's out of our jurisdiction, so the coast guard has us sequestered to a tiny, windowless cabin on the lubber deck.
À plus de 5kms de la côte, c'est hors de notre juridiction, les gardes-côtes nous ont donc enfermés dans une petite cabine sans fenêtres sur un pont inférieur.
I think I should just start smashing my foot on the deck.
Je devrais commencer à taper du pied sur le pont.
We were over on port deck going very slow.
On était à bâbord du pont, on allait très lentement.
Single shell casing was found on the deck.
Une seule douille a été retrouvée sur le pont.
Now, Mom, when you kiss Teddy, they're gonna be released on the deck.
Maman, on les lâchera quand tu embrasseras Teddy.
It's Kind Of Lateral, But It Beats Staying Here Rearranging Deck Chairs On The Titanic.
- C'est toujours mieux que de ranger des fauteuils de pont sur le Titanic.
The entry door is on the deck.
La porte d'entrée est sur la terrasse.
and me and my mates, playing for the panicked mob on the ship's deck. Hang on.
Mes potes et moi jouant sur le pont, pour la foule en panique.
I wrapped my tuba in a blanket told the deck officer it was my slumbering three-year-old baby and got on a lifeboat, taking the spot of a boy with polio and his blind mother.
- J'ai emmailloté mon tuba, dit à l'officier de pont que c'était mon bébé qui dormait et j'ai pris un canot. À la place d'un gamin malade et de sa mère aveugle.
Got a witness puts this son of a bitch on the deck With his wife just before she went missing, And he's still gonna walk.
On a un témoin qui dit avoir vu cet enfoiré sur le pont avec sa femme juste avant qu'elle disparaisse, et il s'en sort quand même.
Of course, most of your shipmates are up on the blue deck.
De toute façon, les autres voyageurs sont sur le pont bleu.