English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Or something like that

Or something like that tradutor Francês

1,838 parallel translation
Could she be epileptic or something like that?
- C'est l'épilepsie, tu crois?
No except she would say, I'm sorry or something like that. As if she did something wrong, but she never did anything wrong.
Non, tout ce qu'elle disait c'était je suis désolée, ou quelque chose comme ça, comme si elle avait fait quelque chose de mal, mais... elle n'a jamais rien fait de mal.
I think, if it did work, the Ancients would feel obligate to Get us a fruit basket or like, a gift certificate or something like that.
Je pense que si ça a marché, les Anciens se sentiraient obligés de nous offrir une corbeille de fruits, ou genre un bon d'achat, quelque chose comme ça.
She would've wanted the Clash or the Ramones or something like that.
Elle aurait voulu les Clash ou les Ramones, un truc du genre.
Maybe it's some sort of midlife crisis, or something like that.
C'est peut-être la crise de la cinquantaine.
Manure spreader would break down or something like that.
L'étendeur de fumier pouvait tomber en panne ou quelque chose comme ça.
They look at me and think I'm... I don't know, like some kind of monkey or something like that.
Ils me regardent et pensent... que je suis une sorte de singe.
That's why I wanna try and get a nurse in here or something like that.
C'est pour ça que j'aurais besoin d'une infirmière.
Am I supposed to get a lawyer or something like that? Only if you want to dispute these charges in front of the board.
Seulement si vous voulez avoir un procès.
Heard he was in prison or something like that.
J'ai entendu qu'il était en prison ou quelque chose comme ça.
Or something like that.
J'ignore sur quoi.
It has to be for a reason, like, say, if they owed them money or something like that.
Faut qu'il y en ait une bonne. Si on lui doit de l'argent, par exemple.
His dad, in France, managed to find 100 grand. He gave it to the right people in Thailand, or something like that.
Son père, en France, réussit à trouver 100 000 balles, il les donne à qui il faut, en Thaïlande.
Not you should be saying me "Action" or something like that?
Tu dois pas dire "action" avant?
Info @ Sinatra or something like that.
Info @ sinatra ou quelque chose du genre.
Hidden Hills, Calabasas or something like that?
Hidden Hills, Calabasas, un truc du genre?
Worse than that, what if an emergency worker or paramedic or something like that had to get you in a hurry'cause you're having a heart attack?
Et même pire, comment tu ferra si un ambulancier ou un auxiliaire médical ou quelqu'un comme ça devait te déshabiller d'urgence Parce que tu as une crise cardiaque?
Maybe there's something the Feds can do, disaster relief or something like that.
Les féds ont peut-être un fonds d'aide en cas de catastrophe.
Yeah, it's a Tu B'shvat or something like that.
Oui, c'est le Mercredi Gras ou un truc comme ça...
Maybe figure out a quadratic equation or something like that? That's really cute.
mettre des chiffres au carré, peut-être même résoudre des équations.
It's probably just his collar's too tight or something like that.
C'est probablement juste son collier qui est trop serré.
Be Louis XIV or something like that.
On se prendrait presque pour Louis XIV.
A psychiatrist or something like that!
Un psy, ou un truc du genre.
"There's a tide in the affairs of men." Or something like that.
"Les affaires humaines ont leurs marées..." ou un truc comme ça.
She's putting her dress on, and she's doing her hair or something like that.
Elle met une robe et arrange ces cheveux ou quelque chose comme ça.
We hope to ship an assault in San Diego, you know, to float up to Korea, or something like that.
On prendra un vaisseau armé jusqu'aux dents à San Diego, avant de remonter jusqu'en Corée, ou un truc du genre.
Are you supposed to take orders or something like that?
Vous recevez des ordres?
He had sex with my mom to make me but, you know, I-I think he, like, freakin'fell on her or something because he says that we're both accidents.
Il a couché avec ma mère pour me faire, mais il a dû lui trébucher dessus, parce qu'il dit toujours qu'on est des accidents.
That's not like a rule or something.
C'est pas une obligation.
I just don't want you to get the feeling that you're better friends with him than we are or something weird like that.
C'est juste que je ne veux pas que vous ayez le sentiment que vous êtes plus amis avec lui que nous le sommes tous les 3 ou quelquechose de bizarre dans le genre.
And then just as soon as possible I would get them into words or something that looked like words because for me the experience of reading something is so critical in judging it as a typeface because I find that is the acid test of how a typeface performs.
Et puis, dès que possible, je travaillerais sur l'obtention de mots ou quelque chose qui ressemblerait à des mots, parce que pour moi, l'expérience de la lecture permet de juger de l'efficacité de la police. Parce que c'est le test ultime qui permet de juger ses performances.
- Is that "Into the Blue" like about somebody showing their ass on the beach or something?
"Into the Blue", c'est celui avec des gens qui montrent leur cul à la plage?
A deer or a lamb or a cow, something like that.
Un cerf, un agneau ou une vache, par exemple.
Well, now that I've learned to control it, I'm like Superman or something.
Et maintenant que j'ai appris comment le contrôler, je suis un peu comme Superman.
I mean, I would have thought that a vampire would have been like... a prince or something, but he draws these horror comics.
Enfin, j'aurais cru qu'un vampire était plutôt... un prince, un truc comme ça, mais... il dessine ces BD d'horreur.
Like I left the house with the stove on, or that there's something out there than I'm supposed know.
Comme si j'étais sorti en ayant oublié d'éteindre le four. Ou comme s'il y a une chose... que je suis censé savoir.
It's just that, like... the smell of it or something...
C'est juste cette odeur...
like that's some big deal or something.
comme si c'était un truc énorme ou autre chose.
Like that's sexy or something.
Comme si c'était sexy ou autre.
That's in case they, like, died or something.
C'est au cas où il meurt par exemple.
There was no evidence that she was submerged in water or... maybe she was, like, on a boat or around an aquarium or something.
Il n'y a aucune preuve qu'elle ait été plongée dans l'eau ou... peut-être elle était, sur un bateau ou aux alentours d'un aquarium ou quelque chose comme ça.
Is that, like, a special you have on now or something? Nope, Texas state law.
C'est pour ça qu'elle est payée 7.000 $ par an.
- Is that like a stroke or something?
- C'est un peu comme une sorte d'attaque?
I got to do something important so that my children will respect me, like be a senator or a wizard.
Je dois faire un truc important. Histoire que mes enfants me respectent. Devenir sénateur ou magicien.
Uh, about- - about that necklace. I guess, like, it belonged to his mother or something.
A propos du collier, qui aurait appartenu à sa mère, semble-t-il.
But at the risk of sounding like a 30-something straight guy, I don't know if I'm ready for that or if I ever will be.
Au risque de passer pour un hétéro trentenaire, je ne sais pas si je suis prêt ou même si je le serai un jour.
It couldn't be connected to something that I do not like or do not want to be connected to.
Ça ne pourrait pas être connecté à quelque chose que je n'aime pas ou que je n'aime pas à être connecté.
- Well, something menial or irrelevant like that.
Un truc minable de ce genre.
- Is that, like, her nickname or something?
- C'est son surnom ou quoi?
And sometimes you should tell people the things that you love about'em, like something they're really great at or a quality they have that you admire, and I don't know, you did a really good job.
C'est bien parfois de dire aux gens ce qu'on aime chez eux, souligner leur talent ou une qualité qu'on admire, et donc, tu as fait un super boulot.
Aren't you worried when they scream that someone will, like, call the cops or the police, or come out and see you or something?
Eh, Mike, tu n'as pas peur qu'ils crient, qu'ils appelent la police, qu'on te voit ou autre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]