Port tradutor Francês
8,326 parallel translation
When we get to the harbor, I'll arrange passage for you.
Une fois arrivé au port je vous arrangerai un passage
Six months ago, he hanged four men in his harbor for possession of pirated goods.
Il y a six mois, il a fait pendre quatre hommes sur son port pour possession de biens piratés.
Especially a man so committed to seeing me and everyone else I know hanged in his harbor.
Surtout dans les mains d'un homme si engagé à me voir moi et tous ceux que je connais pendus sur son port.
We're the first thing people notice when he pulls into port.
Nous sommes les premières choses que les gens remarquent quand ils rentrent au port.
And then from Rouen, travel by river to the port.
Et à partir de Rouen en prenant la rivière jusqu'au port.
What did the Harbour Master have to say?
Qu'est ce que le capitaine du port a dit?
Been in and out of this harbour like a fiddler's elbow.
Je fais des va-et-vient sur ce port comme le poignet d'un branleur.
It's parked up by the harbour.
Elle est garée au port.
We can't see the harbour from here.
Nous ne pouvons voir le port d'ici.
The plan was to trade vehicles, and Zapata would be arrested once he left the port.
Les véhicules devaient être échangés, Zapata serait arrêté en repartant.
It is no longer in good order, and everyone in that harbor knew it.
Ce n'est plus en ordre, Et tout le port était au courant.
Harnin'the port sheets.
Serrez les voiles à bâbord.
Harnin'the port sheets!
Serrez les voiles à bâbord!
The next contact I'll make will be to arrive in Charlestown harbor with you in my possession.
Le prochain contact que nous aurons sera dans le port de Charlestown avec vous en ma possession.
I'm what?
- Ta femme au port...
I've made camp at Port Royal, Tortuga, Kingston.
J'ai fait un camp à Port Royal. Tortuga, Kingston.
I'll make contact with Captain Hornigold, inform him of our arrival, and arrange safe passage into harbor.
Je vais prendre contact avec le Capitaine Hornigold, l'informer de notre arrivée, et s'arranger un passage sûr dans le port.
The only reason you're here is because Jaime Lannister told me you weren't safe in the capital.
Tu n'es ici que parce que Jaime Lannister m'a dit que ce n'était pas sûr à Port-Réal.
You're hundreds of miles from King's Landing.
Tu es à des centaines de kilomètres de Port-Réal.
Which means she stays in King's Landing.
Ce qui signifie qu'elle reste à Port-Réal.
We still have a chance to bring... five astronauts home, safe and sound.
Nous pouvons ramener 5 astronautes à bon port.
I need two more guys to port the decompression libraries, do JavaScript, los, Android, and I need a few more guys to build out our APIs, so I need all those guys.
j'ai besoin de 2 gars de plus pour transposer la bibliothèque décompressée en Java, los, Android, et j'ai encore besoin de quelques gars pour faire interface, donc j'ai besoin de tout ce monde.
And better than 70 of them are sitting right now just outside your harbor in full support of it.
Et plus de 70 d'entre eux sont, à cet instant, assis juste à l'extérieur de votre port apportant leur soutien à tout ça.
And one night he was alone on the late watch at anchor in the Boston Harbor when he sees this man climbing out of the water and onto his ship.
Et une nuit, il était seul à monter la garde pour jeter l'ancre au Port de Boston quand il a vu cet homme sortir de l'eau et grimper sur son navire.
I thought you'd just get to Port Royal and board a ship and never look back.
Je pensais que tu irais à Port Royal pour embarquer et ne jamais revenir.
The longer Captain Vane remains in this harbor, the more dangerous it is for him and the more likely it is that Captain Flint might just win over the governor and bring his militia to bear to retake the ship.
Chaque instant que passe le Capitaine Vane dans ce port devient plus dangereux pour lui et donc ça laisse plus de temps au Capitaine Flint pour essayer de convaincre le gouverneur et amener avec lui sa milice pour récupérer le navire.
Please obey all park rules. Proper attire, including shoes and shirts, must be worn at all times.
Respectez les consignes de sécurité, tenue correcte et port de chaussures sont exigés.
Maybe port? I don't know.
Peut-être du porto, j'hésite.
And his body swinging over the harbor of this place sends a powerful message.
Et son corps se balançant sur le port de cette ville, c'est un message fort.
Standing there on the jetty in Port Royal...
Debout sur la jetée de Port royal...
The Port Admiral has sent to say that a packet ship has run aground upon Horse Sand.
Le préfet maritime m'envoie vous dire qu'un paquebot - s'est échoué sur Horse Sand.
Right, well tell the Port, whatever he's called...
- Dites au préfet quelque chose...
And I know the law. You can't be arrested for wearing a nightie.
Je connais la loi, on ne peut pas être arrêté pour port de nuisette.
China doesn't permit individuals to own guns.
Le port d'armes est interdit en Chine.
You know you're flashing every boat in the harbor?
Tu t'exhibes à tous les bateaux du port?
You would be a great governor, we could make Pawnee our home base, kids could go to school in Pawnee, and it would be a huge career move for you.
Tu ferais un super gouverneur, on pourrait faire de Pawnee notre port d'attache, les enfants iraient à l'école à Pawnee, et ce serait un super avancement dans ta carrière.
It's like when you think you've seen everyone, you suddenly notice that there's a girl with a port wine birthmark on her face that has been working with you in electrical since you got here and you'd never seen her before.
Quand on croit connaître tout le monde, on découvre une fille avec une tache de vin sur le visage qui travaille avec toi à l'atelier Electricité depuis ton arrivée et que tu n'avais jamais remarquée.
Back in the Navy, me and Bobby, we'd pull into port, head into town. Five minutes later, he would be surrounded.
J'étais dans la Navy avec Bobby et quand on s'arrêtait dans un port, il était entouré de filles en cinq minutes.
Hey, you don't even have the minimum body language like a driver.
Tu n'as pas le port stylé d'un chauffeur de maître.
I didn't ask body, but body language.
Pas de "porte-stylos", mais un port stylé.
_ _
Port de Brooklyn
Brooklyn Ferry, October 14.
Port de Brooklyn, 14 octobre.
I'd like a report with my port.
J'aimerai un rapport avec mon port.
- Gage shut the ports.
- Gage, ferme le port.
No ships in Boston Harbor means no food on the table.
Pas de bateaux dans le port de Boston signifie pas de nourriture sue la table.
You can't force us to drink your junk tea when it's at the bottom of the harbor.
Vous ne pouvez pas nous forcer à boire votre thé de merde quand il est au fond du port.
You're on the next ship out of the harbor.
Vous prenez le prochain bateau qui quitte le port.
Gage's full fleet is approaching the harbor.
Toute la flotte de Gage s'approche du port.
She wanted me to leave King's Landing.
Elle voulait que je quitte Port-Réal.
He had it in the port-a-john for an hour.
Il l'a pris aux toilettes pendant une heure.
I can easily follow his route since he left fortitude harbor.
Je peux le suivre facilement depuis son départ du port.