English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ P ] / Probable

Probable tradutor Francês

4,555 parallel translation
The most likely target is Chan Pak-kwong.
la plus probable est Chan Pak-kwong.
In conclusion, I'm gonna go ahead and say that it's possible, though not probable, that maybe, just maybe, this was, in fact, murder.
En conclusion, je vais m'avancer et dire que c'est possible, quoique improbable, que peut-être, juste peut-être, que c'était, en fait, un meurtre.
It's a probable cocaine overdose.
C'est probablement une overdose de cocaïne.
- He's the unlikeliest of heroes!
C'est le moins probable des héros!
The teeth seem barely used, which seems unlikely given the... muscular development.
Les dents semblent à peine usées, ce qui paraît peu probable compte tenu du... développement musculaire.
Unlikely.
Peu probable.
But we do have a possible motive.
Mais on a un mobile probable.
If there's one thing I learned in my own journey, it's this... when good luck comes your way, accept it because it likely won't come around again.
S'il y a bien une chose que j'ai apprise de ma propre histoire, c'est ceci.. quand la chance frappe à votre porte, saisissez-la parce que c'est peu probable que ça se reproduise.
Given what's happened, I have to suggest the possibility that our most likely point of first contact will be when Kasim's kidnappers choose to make it with us.
Vu ce qu'il s'est passé, je suggère que notre premier contact probable sera quand les ravisseurs de Kasim voudront nous parler.
It's a mathematical certainty.
C'est fort probable.
Dead most likely.
Morte plus probable.
You can see why these numbers seem unlikely to add up to a happy ending from our perspective.
Vous voyez pourquoi il est peu probable que ces nombres puissent former de bons comptes pour nous.
I don't want to alarm anyone but there is concern that New York maybe facing a shark storm
Je ne voudrais alarmer personne mais il est probable que New York fait face à une tempête de requin
Should you be reading these words then it is unlikely I survived what lies ahead of me.
Si vous lisez ces pages, alors il est probable que je n'ai pas survécu à ce qui se profile devant moi.
Then it is unlikely you are meant to take on this task alone.
Alors il est peu probable que tu doives prendre cette tâche seule.
I just yanked the next possible mayor of this city in for interrogation, but I can't hold him because the prosecutors can't agree on charges.
J'ai juste convoqué le probable prochain maire de la ville ici pour un interrogatoire, mais je ne peux pas le retenir parce que les procureurs ne sont pas d'accord sur les charges.
My first official duty was to tell a man that not only had his wife and two kids died in a car accident. But, as best we could tell, the body of his 9-year-old daughter had been dragged from the wreck by coyotes.
La première chose que j'ai dû faire, c'est annoncer à un homme que sa femme et ses deux filles étaient mortes dans un accident routier et qu'en plus, il était fort probable que le corps de sa fille de neuf ans
I had hoped you would come to realise that financial gain is the most likely motive for this boy's... apparent... infatuation.
J'avais espéré que vous réaliseriez que le gain financier est la motivation la plus probable de... l'apparent... engouement de ce garçon.
I protected myself. Don't you check your own records? I know you've been cautioned for violence.
Il est probable que l'assassin soit venu par la route.
Probability says he's comin'to you.
Il est probable qu'il vienne pour toi.
Jarvis : Even if your targeting systems were online, You would be unlikely to overcome
Même si votre système pour cibler était activé, il serait peu probable que vous veniez à bout de la protection surchargée du missile.
I'm not sure they're guilty of anything, but we do have probable cause to believe they know the whereabouts of a missing person.
Je ne suis pas sûr qu'elles soient coupable de quelque chose, mais on a des raisons de croire qu'elles connaissent le sort de la personne disparue.
- That sounds about right.
C'est probable.
What's the probable cause for this search?
Quel est le motif de cette fouille?
Actually, of all probable futures, this is the worst.
En fait, c'est probablement le pire des futurs possibles.
It's unlikely that the patient will regain consciousness or be able to maintain his own life without the ventilator.
Il est peu probable qu'il retrouve conscience ou puisse survivre sans l'aide respiratoire.
She's running away... from her mistakes, from potential failure, and... I didn't raise her to run away.
Elle court vers... ses erreurs, son probable échec, et je ne l'ai pas élevée pour qu'elle fuit.
Conte deals with the Mexicans, maybe he knew about the goods.
Conte traite avec les Mexicains. C'est probable.
If she was the target, if the blast was focused on her, then more likely than not, she - - she was atomized.
Si elle était la cible, si l'explosion a été portée sur elle, alors il est plus que probable, que - qu'elle ait été atomisée.
Yes, but one will probably grab and throw you in jail.
Tu vas pas aller en Amérique parce que le plus probable c'est que la police te chope et te foute en prison.
Sure, if I'm a match, which is doubtful, But you know how I feel about her.
Bien sûr, si je suis compatible, ce qui est peu probable, mais tu sais ce que je ressens pour elle.
It seems an early birth is likely, but I'm scrabbling around, trying to find any statistics.
Une naissance prématurée est probable, mais je fouille partout, cherchant des statistiques.
But from the stomach? It's not likely.
Mais de l'estomac, c'est peu probable.
Look, chances are, he just wants to defect.
Il est probable qu'il veuille juste fuir.
Probable cause.
Motif raisonnable.
It's more likely he's taken another mistress.
Il est plus probable qu'il aie une autre maîtresse.
More likely he's driving a truck.
C'est probable qu'il ait conduit un camion.
Eh, it's doubtful.
Eh, c'est peu probable.
I find that unlikely.
Je trouve ça peu probable.
Malicious prosecution demands that there must be an absence of probable cause at the time of the officer's arrest.
Pour qu'il y ait arrestation injustifiée il doit y avoir absence de raison suffisante au moment de l'arrestation.
I not only killed someone with my own hands today... but it's very likely...
Je n'ai pas seulement tué quelqu'un de mes propres mains aujourd'hui... mais il est très probable...
It's very unlikely.
C'est peu probable.
We're speaking about a patient's possible mortality.
On parle de la mort probable d'un patient.
Accident or suicide is probable, but murder is a possibility.
L'accident ou le suicide est probable, mais le meurtre reste possible.
It's possible, but not likely.
C'est possible, mais peu probable.
Possible but not probable.
Possible mais improbable.
If he did kill Agent Raimo, there's the distinct possibility he's just getting started.
S'il a tué l'agent Raimo, il est probable qu'il ne fasse que commencer.
You don't date ever, so you can't possibly have gotten involved with a man who hits you, have you?
Vous n'avez jamais de rendez-vous, alors il est fort peu probable que ce soit un homme qui vous ai frappé, non?
Once we get rid of this sea foam, it's unlikely they'll survive the sewage system.
Quand on se sera débarassé de cette écume, Il est peu probable qu'ils survivent aux égouts.
I thought you said it was likely he wouldn't get
Je pensais que tu avait dit qu'il était probable qu'il ne serait pas
I don't know the answer, but common sense would say, that's a long shot.
Je ne connais pas la réponse, mais la logique me dit que c'est peu probable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]