English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ P ] / Probably best

Probably best tradutor Francês

1,428 parallel translation
It's probably best if you just go.
Ça serait mieux que vous partiez.
It's probably best if you wait out here.
Mieux vaut l'attendre ici.
Probably best just the couch.
Sur le canapé, c'est mieux.
It's probably best just to go with it.
C'est probablement mieux de faire avec.
It's probably best I move on, But the kids were so happy to see you yesterday.
C'est probablement mieux si j'oublie, mais les enfants étaient si heureux de te voir hier.
Being that his dad and I don't talk anymore, it's probably best you don't tell butchie we saw each other.
Étant donné que son père et moi, on ne se parle plus, iI est certainement préférable que tu ne dises pas à Butchie qu'on s'est vus.
It was just a very complicated relationship. It's probably best if we leave it there.
C'était une relation plutôt compliquée, je préfère ne pas en parler.
Given what's happened, that's probably best.
C'est sans doute mieux pour elle, vu ce qu'elle a vécu.
In any case, don't move him, and let him drink lots of water. That's probably best.
Il faut le laisser se reposer et lui donner de l'eau.
Probably best if it's carried off with the same fever as her.
Ça irait probablement mieux s'il n'avait pas autant de fièvre qu'elle.
It's probably best for them.
C'est mieux pour eux.
Probably the best friend I've ever had.
Probablement le meilleur ami que j'ai jamais eu.
But it's probably for the best.
Mais c'est probablement mieux comme ça.
YEAH, IT'S PROBABLY FOR THE BEST.
Non tu as bien fait!
I'm just saying, it would probably be best if the residents stuck with their own
Je dis juste que ce serait probablement mieux si les résidents restaient avec leurs
- It's Probably All For The Best.
Écoute, tout est probablement pour le mieux.
I Know That You're Down, And That It's Probably Not The Best Time For Me To Lecture, But In What World Did Giving An Alcoholic
Je sais que vous êtes déprimé, et que ça ne doit pas être le meilleur moment pour vous faire la leçon, mais dans quel monde donner une bouteille de vodka à une alcoolique semble être la bonne chose à faire?
Probably not the best place to be flashing your cash around, man.
C'est pas trop le meilleur coin pour montrer tout ce liquide mon vieux.
Probably for the best.
Certainement pour le mieux.
That's probably for the best that he doesn't know I'm here.
C'est sûrement mieux, qu'il ne sache pas que je suis là.
You're probably one of the best athletes I have ever coached.
Tu es probablement l'un des meilleurs joueurs que j'ai entraîné.
It's probably not the best thing to confess to your boss, huh?
Je ne devrais pas l'avouer à mon patron.
Oh, and, uh, just so you know, um, tonight was probably the best- - Only second date I've been on in years.
Et je voulais te dire, ce deuxième rendez-vous est le meilleur, si ce n'est le seul que j'ai connu depuis des années.
whatever.It's probably for the best.
Bref. C'est sûrement mieux comme ça.
Laird's name just popped into my head... probably because he's your best friend, and you talk about him all the time.
Le prénom de Laird est juste apparu dans ma tête peut-être parce que c'est ton meilleur ami et que tu parles de lui tout le temps..
But I am a very good negotiator. I'm probably the best negotiator in Northern California.
Mais je suis une bonne négociatrice, probablement la meilleure même en Californie du Nord.
- You're probably the best.
- Vous êtes probablement la meilleure.
PROBABLY ONE OF THE BEST DAYS OF HIS LIFE.
Probablement l'un des meilleurs jours de sa vie.
Probably not the best idea. That comes out on the pistol range.
Les bonnes idées ne viennent jamais quand on est face à une arme.
Probably for the best, eh?
C'est sûrement mieux comme ça.
I was very much engaged by the Heavy Metal comics and was looking very closely at people like Jean Giraud "Moebius" who I still regard as probably the father of it all and one of the best.
Je lisais beaucoup de comic books Métal Hurlant et je suivais les travaux de gens comme Jean Giraud "Moebius" que je considère comme le père de tout ça, sans doute un des meilleurs.
Unlike other experts, he probably didn't think about how he could make an exact copy so that the notes would be the best.
Contrairement à d'autres experts, ils ne pensaient certainement pas... Contrairement à d'autres experts, ils ne pensaient certainement pas qu'il pouvait faire des répliques parfaites que les billets soient comme réels. ... de façon à ce que les billet
Well, considering what she's been through, it's probably for the best.
Eh bien, vu ce qu'elle a traversé, c'est sûrement pas plus mal.
My best friends are gone, and I'm probably next, and anyone I told would think I was nuts.
Mes meilleures amies sont parties, je suis sûrement la suivante. Tous ceux à qui je l'ai dit pensent que je suis folle.
I was thinking it'd probably be best if I stay here, focus on my job...
Ça serait mieux de rester ici à me concentrer sur mon boulot.
Probably for the best.
C'est mieux comme ça.
Probably one of the best medical minds of our generation.
Sûrement un des esprits les plus brillants de notre génération.
Yeah, alcohol probably isn't the best way to unwind at this hour.
Oui, l'alcool n'est pas le meilleur moyen de se détendre à cette heure.
That's probably not the best idea.
Ce n'est pas la meilleure idée.
Considering all the other things he probably licks, I think that's the best call.
Vu tout ce qu'il doit lécher... c'est sûrement le meilleur choix.
That was probably the best pie I've ever tasted in my life.
C'était sans doute la meilleure tarte que j'aie goûté de ma vie.
- Why? Because that's probably the best thing for you right now.
Parce que c'est le meilleur remède que je puisse vous prescrire.
Well, um, as you probably know, we have met with two other candidates, but my father and I are confident that we have saved the best for last.
Comme vous devez le savoir, on a rencontré deux autres candidats, mais mon père et moi, nous sommes confiants et nous pensons avoir gardé le meilleur pour la fin.
That's probably for the best.
C'est probablement le mieux à faire.
You know, I mean, I think it's probably the best thing that we have some time apart.
C'est la meilleure chose à faire, se séparer quelque temps.
Road trips probably aren't the best thing for a guy your age.
Les voyages, c'est risqué pour un homme de ton âge.
Leaving me was probably the best thing for you.
Il valait mieux pour toi que tu me quittes.
You know, I know we're probably not the smartest bunch of cops in the whole world. Probably not the best trained.
On n'est pas les plus malins au monde, les mieux formés,
Probably my best one.
Le meilleur!
It's probably for the best.
C'est pour le mieux.
Burning that letter was probably the best thing to do.
La brûler était sûrement la meilleure chose à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]