English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quiet'cause

Quiet'cause tradutor Francês

76 parallel translation
Quiet, here's my girl.
À cause de Huguette!
I've been keeping the men quiet only because of what you promised.
J'ai pu maîtriser les gars à cause de ce que tu as promis.
- Be quiet, mind the tenant!
- Moins de bruit ã cause de l'hôte!
- The quiet, you mean?
- À cause du calme?
Can you just keep quiet, please? That canned meat that she had this morning must have been the cause of the trouble.
Ce doit être cette conserve qu'elle a mangée ce matin.
We wouldn't interfere,'cause we're very quiet.
On ne vous dérangera pas, on est des gens tranquilles.
We was walking up that ridge in the scrimmage line scared out of our boots,'cause it was so quiet.
J'ai jeté un sort, et je l'ai envoyé dans la direction de ces collines. Mallory?
I want everybody to stay real quiet'cause we're gonna be here just a little while, okay?
Que personne ne bouge! On en a pour un moment. Compris?
- Is it cos everything'goes quiet?
Peut-être à cause du silence?
It's usually pretty lively here, with conventions and... things, but it's quiet now'cause it's Sunday.
D'habitude, c'est animé, ici, avec les conventions et... le reste. Mais là, c'est calme parce qu'on est dimanche.
After all a geisha is for buying and selling. She kept quiet so as not to cause you undue worry.
Elle est venue ici pour essayer de trouver une manière de vous en parler, mais elle est trop timide pour se dévoiler et vous en parler.
The cops are watching him, so he's quiet.
Mais il s'est calmé, à cause des flics.
I followed Your Majesty's advice. I have suffered everything in silence. And I would keep quiet, if I was the only one involved.
J'ai suivi votre conseil, j'ai tout supporté en silence et continuerais si j'étais seul en cause.
- Nice and quiet, now. - Please, don't cause no trouble.
Gentiment, faites pas d'histoires.
'Cause if I'm alone, I usually go to sleep with the radio on. I hate it when it's quiet.
Oui, ce serait vraiment formidable, car je mets la radio quand je suis seule.
He a deer dog. He help me hunt,'cause he can get real quiet, know what I mean?
Il m'aide à la chasse, parce qu'il peut être si tranquille.
Be quiet! I'm not talking to you!
Fermez-Ia, je ne vous cause pas!
Can't you be quiet?
Ne cause pas, tais-toi.
'Cause I can never tell. You're so quiet.
Je sais jamais, tu es si silencieuse.
About a girl who came into my nice, quiet life, screwed it all up.
À cause d'une fille qui s'est pointée dans ma vie peinarde... pour mettre son bordel.
you gotta be really quiet in case there's secret listeners.
- Tu dois être très discret à cause des possibles auditeurs secrets
The kids have to be quiet because of the cat.
Les enfants doivent être calmes à cause du chat.
Be quiet,'cause I'm...
Tais-toi, parce que je...
And keep it quiet'cause I really don't want the Elders to find out.
Et gardez ça secret parce que je ne veux vraiment pas que les Fondateurs le sachent.
I hope they're quiet'cause I got a lot of work to do.
Va falloir qu'ils jouent tranquille, j'ai du travail.
- Is that why you're so quiet?
- Vous êtes taciturne à cause de cela?
For a bit of peace and quiet with no one talking to you.
Un moment de quiétude sans que personne ne vous cause.
Cause you can't... you can't get real quiet anymore.
On peut plus être tranquille aujourd'hui.
You want to speak up? 'Cause it's hard to hear every word in this very quiet waiting room.
Plus fort, on vous entend mal dans cette salle très calme.
Quiet now,'cause that is not going to happen.
Silence maintenant. Car cela n'arrivera pas.
Quiet down! No need to get off to cause another insurgence... Take care of my horse!
Calmez-vous, pas besoin de causer plus de problèmes...
'Cause it's pretty quiet here right now.
C'est assez calme, ici.
So now, you know, I would really appreciate a moment of peace and quiet. 'Cause frankly, I'm exhausted.
Là, j'aimerais avoir un moment de calme, parce que je suis épuisé.
Quiet, come here.
A cause de toi nous avons manqué cette moto.
'Cause when the michael caffee I know gets quiet, it means he's usually plannin'to rip someone's eyes out.
Parce que quand le Michael Caffee que je connais est calme, ça veut dire qu'il prévoit d'arracher les yeux à quelqu'un.
'Cause i don't... i don't need quiet. I grew up in quiet.
Car je n'ai pas besoin de calme.
Girls, keep it quiet, okay,'cause Daddy had to work late, and he's still asleep.
Les filles, restez calmes, Papa a dû travailler tard, et il dort encore.
I'm thinking you've started masturbating,'cause it's like it's too quiet. And you said you were going to try and do it without me hearing.
Tu as dû commencer à te masturber car c'est trop silencieux et tu as dit que tu le ferais sans que je puisse entendre.
Will you quiet down?
Je peux pas dormir à cause de toi.
'cause you know if you keep quiet about the gas and you protect who has it, you're going to get some big, uh, cash reward somewhere in the end.
Si vous ne dites rien pour le gaz, en protégeant celui qui l'a, vous aurez cette récompense, un jour.
Uh, DC Homicide kept the case quiet for 24 hours... because of who the family is.
La police a tu l'affaire durant 24 heures à cause de sa famille.
Think Kirby and his wife could have kept quiet because it was a family matter?
Kirby et sa femme se taisaient peut-être pour cause d'affaire de famille?
I kept it quiet'cause I was her instructor.
Je gardais ça secret, car j'étais son instructeur.
'Cause you've been quiet all morning.
Parce que tu n'as rien dit de la matinée.
You gonna throw me in jail for playing Quiet Riot?
Vous allez m'arrêter à cause de Quiet Riot?
You don't have to be quiet for me.
Pas la peine de vous taire à cause de moi.
Well, you certainly let me down, Mrs. Wycoff,'cause I allowed you to spend some quiet time with your family, and you used that time to destroy all your husband's computers from the church.
C'est vous qui me décevez, Mme Wycoff, je vous ai permis de passer un moment avec votre famille, et vous en avez profité pour détruire tous les ordinateurs.
I think Skip has been keeping it quiet,'cause he's afraid that when you found out, you'd make some waves.
Je crois que Skip a gardé ça pour lui, parce qu'il a peur que en l'apprenant tu fasse des vagues.
Yeah, well, for what it's worth, she says she kept quiet'cause she still thinks that Clancy's a good guy, that he would never hurt Kate.
Oui, et bien pour ce que ça vaut, Elle n'a rien dit car elle pense toujours que Clancy est un mec bien, et qu'il ne ferait jamais de mal à Kate
That's why you have to cash this,'cause if you don't, they may find a more... permanent way of keeping you quiet.
C'est pour ça que tu dois encaisser ça, car si tu ne le fais pas, ils pourraient trouver un moyen plus permanent de te faire taire.
You kept quiet'cause you wanted to keep fucking my husband!
Tu n'as rien dit parceque tu voulais continuer à baiser mon mari!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]