Quiet down tradutor Francês
1,029 parallel translation
Quiet down, I say!
J'ai dit silence!
- Quiet down, you!
Silence!
You'd better quiet down or you'll never see your family again.
Du calme, ou vous ne reverrez pas les vôtres.
- Now, quiet down.
- Calmez-vous.
- Quiet down, will you, Barney?
Du calme, Barney.
Quiet down!
Silence!
Way over 100. Quiet down.
Taisez-vous.
- Quiet down, will ya?
- Parle tout bas.
Quiet down long enough to hear your heartbeat.
Écoutez votre cœur.
Quiet down, folks, quiet down!
Calmez vous, Silence!
Quiet down!
Bon allez, ça suffit!
Let's quiet down and have a nice chat.
Parlons plus tranquillement.
Quiet down, brat!
Tais-toi.
Quiet! Quiet down!
Silence!
Quiet! Quiet down!
Taisez-vous!
Now quiet down and listen.
Taisez-vous et écoutez!
Bobby Sam, quiet down, dear.
Bobby Sam, calme-toi, mon chéri.
Quiet down.
Du calme.
Keep those guys quiet down there for a minute!
Fais-les taire une minute.
Quiet down. A group of Cub Scouts would know better than to crowd like this.
Des petits scouts seraient plus avisés que vous.
He can plead self-defense, you get him a second degree sentence and I'll buy him out later when things quiet down.
Légitime défense, homicide involontaire, et je le fais sortir plus tard.
Keep things quiet down there.
Evite le scandale en bas.
Sit down and be quiet.
Asseyez-vous et bouclez-la.
Young man, sit down and be quiet.
Jeune homme, asseyez-vous et taisez-vous!
It'll help quiet things down.
Ça détendra l'atmosphère.
- Quiet. Pipe down.
Moins fort.
Do you want me to quiet you down?
Tu en veux une, oui?
Maybe a sedative to cool you off and quiet you down.
Un sédatif pour vous calmer?
- You keep quiet and sit down.
- Taisez-vous et asseyez-vous.
Lie down. Be quiet, young man.
Allongez-vous et taisez-vous.
Sit down in here and keep quiet.
Asseyez-vous et restez tranquille.
Quiet down!
Calme-toi!
"Don't feel like that," or, "Sit down," or, "Be quiet."
"Ne sois pas comme ça", "Assieds-toi" ou "Tais-toi".
But I decided just to quiet him down a little, so he could talk to you.
Mais je l'ai juste réduit au silence pour qu'il puisse vous parler.
Quiet, Chris! Lie down!
Fritz, couché!
Lie down. And be quiet, remember your rigor mortis.
Et taisez-vous.
Lie down there and be quiet.
Couche-toi et sois sage.
- Sit down and be quiet.
- Mais c'est vrai.
Why doesn't he lie down and keep quiet?
Qu'est-ce qu'il lui faut de plus?
Where is his body? Must've settled in the quiet water further down.
Et son corps?
Then one morning, black headlines stare at us. A war is declared, the stock market crashes or a kindly old man is shot down on the street and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, he restores my soul.
"Sur de verts pâturages, II me fait reposer. " Vers les eaux du repos II me mène, " II y rassasie mon âme.
Quiet down.
Vous allez recevoir votre argent.
I think I'll settle down in a quiet place... get a little business, hardware, grocery store... spend the better part of my time reading comics and adventure stories.
J'aimerais vivre dans un coin tranquille, m'acheter une épicerie. Je lirais des BD et des romans d'aventures.
Yank, if you're not well, lie down and be quiet.
Si vous êtes malade, allongez-vous et taisez-vous.
A cold hose will quiet her down.
Une douche froide la calmera.
So just sit down and be quiet. If you can't be quiet, leave.
Assieds-toi ou va-t'en!
Do all your laundry, make yourself spick-and-span, get all the mending out of the way, and then, and only then, sit down for a nice quiet hour with the good book.
Nettoyage, raccommodage, du linge toujours net, propre et frais, et ensuite... ensuite seulement, on s'installe confortablement avec un livre religieux.
- Don't touch her. Quiet down.
Calmez-vous!
Come on, get down in here and keep quiet.
À couvert, et pas un bruit!
- I'm asking you that. Will you put that thing down and be quiet.
Pose cette guitare!
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23