English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quieten

Quieten tradutor Francês

57 parallel translation
- We can't quieten her.
- On ne peut pas l'apaiser.
All right, quieten down.
Attention. La colère vous enlaidit.
Michel, let me quieten them.
Laisse-moi faire. Je vais les calmer.
Oh, you mean like quieten them when they're dauncy and changing their hippens when they're wet.
Calme ceux qui sont des voyous et change leurs langes mouillées.
Have some port lt'll quieten your nerves
Un peu de porto vous calmera.
Oh, Mr Trimingham, the notoriety will quieten down shortly.
M. Trimingham. elle perdra vite de sa notoriété.
My duty now is to quieten public alarm.
Mon devoir est à présent de rassurer le public.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
Répondons à la folie par la générosité, tout en sachant que son esprit rebelle sera dompté et que la folie laissera apparaître un citoyen modèle.
I'll make you eat your tongue to quieten you.
- Je te ferai manger ta langue pour te calmer.
One season quieten him in prison.
Un séjour en prison le calmera.
I had not cut into any of Dim's main cables. And so with the help of a clean tashtook the red, red kroovy soon stopped. And it did not take long to quieten the two wounded soldiers down in the snug of the Duke of New York.
Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... le krouvy cessa bientôt de couler... et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... dans le creux douillet du Duke of New York.
If he keeps it up, quieten him.
S'il fait trop de bruit, va le calmer.
Quieten down, you lot!
Et vous, taisez-vous un peu.
I'll go and quieten the animals.
Je descends calmer les bêtes.
Things will quieten down.
Les choses se calmeront.
"The more I try and quieten..."
"Plus que j'essaye et apaise..."
"The more I try and quieten..."
"Plus que j'essaye et j'apaise..."
This is between me and Montrose, and likely when he's broke a few horses, he'll quieten down.
C'est entre moi et Montrose. Et sans doute, quand il aura crevé quelques chevaux, il se calmera.
- All right, quieten down... - * And the last fight * - comrades.
A Melbourne, le Dr Cairns a qualifié les manifestations de réussite.
".. and calm the violent beating of my heart. "
"And quieten the violent beating of my heart"
Quieten down.
Calme-toi.
Come on, quieten down, please!
Allez, taisez vous, s'il vous plait!
If you quieten me like this, I will never shut up.
Si tu me calmes de cette façon, je ne me tairai jamais.
A few days work with your brothers will quieten your pride... you'll recover your health very soon.
Quelques jours de travail aux côtés de tes frères, briseront l'orgueil de tes paroles, te rendant très vite la santé dont tu as besoin.
With reverence and awe I humbly declare that here we establish Shogun's Mound, where we will lay the effigy and the sword of our shogun and pray that the wrathful spirit of Prince Sawara will quieten.
Avec respect et dévotion, je déclare humblement que nous établissons ici, le Mausolée des Shoguns où nous déposerons l'effigie et le sabre de nos Shoguns, et prierons pour la paix et le repos de l'âme du Prince Sawara.
And then I used all my will power to quieten the crowd.
J'ai fait appel à toute ma volonté pour faire taire la foule.
quieten this confusion, and sing for a vision of peace.
"Que s'apaise le chaos, " Que soit chantée la paix. "
Please pass them on. Thanks. Tell them to quieten down.
Faites un effort, taisez-vous.
I must quieten your displeasure and pay a fine. 300 pounds in gold?
Je suis prêt à apaiser votre mécontentement et payer une amende. 300 livres en or?
Keep quiet, Nancy, or I'll quieten you for a good long time to come.
Tiens-toi tranquille, ou je te ferai tenir tranquille longtemps.
Quieten please...
Calmez-vous s'il vous plaît...
Things are gonna quieten down around here!
- Les choses vont se calmer ici!
Quieten down.
Du calme.
Quieten down, please, you hot fecund soup of estrogen and testosterone.
Un peu moins fort, magma fécond d'œstrogène et testostérone.
Can't you quieten him?
Ne pouvez pas le calmer?
Quieten down.
Parle moins fort.
Quieten down or you won't hear what else I've got to say.
Silence ou vous n'entendrez pas ce que j'ai à dire.
Go stay with them for a few days, till things quieten down.
Va squatter chez eux, jusqu'à ce que ça se calme ici.
Oh, quieten yourself.
Calme toi.
They're just waiting for things to quieten down before they move in.
Ils attendent que ça se calme avant de la sortir.
You have to learn to quieten it, slow it down, so you can work between the beats.
Faut apprendre à le calmer, le ralentir. Bosser entre les battements.
Can we quieten down please, it's not Grange Hill.
On se calme, c'est pas un poulailler.
She... Quieten down!
Elle... Silence.
Take it as a sign of respect to quieten this lot.
Prenez-le comme un signe de respect d'avoir jeté un tel calme.
Those staying inside the station, quieten down, OK?
À tous ceux qui se trouvent dans la gare, calmez-vous!
No, we stay right here until things quieten down.
Non, on reste ici jusqu'à ce que les choses se calmes.
Thinking he can quieten us down with a bellyful of ale?
En pensant qu'il peut nous faire taire avec un ventre plein de bière?
- It might quieten him.
- Si j'y goûte, ça le calmera.
Quieten him.
Fais-le taire.
NOISES QUIETEN DOWN Things that start out to seem like improvements or progress, these things are very seductive and it seems like there's no downside to these.
Les choses qui semblent être des améliorations ou du progrès nous séduisent.
That'll quieten them down.
Dehors, l'emmerdeuse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]