She was there tradutor Francês
5,919 parallel translation
- That's why she was there.
- C'est pour ça qu'elle était là.
I just got very excited because I thought I'm going to look at my work as if Susan was standing in back of me, you know, as if she was there you know, working with me to put the book together.
C'était très excitant de considérer ce travail comme si Susan se tenait derrière moi. Comme si elle était là et travaillait avec moi à faire ce livre.
She was there the first time, so I told her she could sit this one out.
Elle était là la première fois, elle n'était pas obligée de revenir.
She was there two times a week.
Elle était là 2 fois par semaine.
Look, I know she was there... but a shoeprint doesn't prove any more than that and definitely not that she's the murderer.
Je sais qu'elle était là... mais une empreinte ne prouve rien de plus et surement pas que c'est elle la meurtrière.
Maybe she was there as an agent provocateur.
Peut-être qu'elle était là en tant qu'agent provocateur.
Maybe she was there getting her masters degree.
Peut-être qu'elle était là afin d'obtenir son Masters.
Well, she was there, and, I don't know.
Elle était là, et, je ne sais pas.
Is there any contact information or an address of where she was staying?
Des informations sur des contacts ou une adresse de là où elle logeait?
There's no way Jade would set foot in here, not with the clothes that she was wearing.
Impossible que Jade mette un pied ici, pas avec les habits qu'elle portait.
All she did was complain about her husband, saying, now that she was married, there's no romance in her life.
Tout ce qu'elle a fait a été de se plaindre de son mari, disant que maintenant qu'elle était mariée, il n'y avait plus de romance dans sa vie.
No, I just came home, and I saw that... she was lying there, dead.
Non, je venait de rentrer à la maison, et je l'ai vue... elle était là, morte.
Oh, it was horrible, Lois. There were still crumbs in the corners of her mouth from that Nilla Wafer she had at lunch.
Il y avait encore des miettes dans les coins de sa bouche de la gaufre à la vanille qu'elle avait mangé à midi.
Because I heard that she was on Truck there and dated the lieutenant, kind of under the radar.
Parce que j'ai entendu qu'elle était sur le camion là-bas et qu'elle sortait avec le Lieutenant, sous le radar en quelque sorte.
'It was that she had been there for me.'
'Elle était là pour moi. "
She was born there.
Elle y est née.
I thought she was bleeding again, but there's no output in the thora-seal, so...
Je pensais qu'elle saignait encore, mais il n'y a pas de sortie à l'intubation, alors...
She wouldn't have missed this unless there was something wrong.
[langue maternelle] Elle n'aurait pas manqué ça à moins que quelque chose n'aille pas.
I look up, and there she was, hanging from a cable, installing a camera.
J'ai levé les yeux, et elle était là, en train de suspendre un cable, pour une caméra.
There's no question about that. And she was very conscious of the effect she had on people.
Et elle était très consciente de l'effet qu'elle produisait.
Could never keep up with Susan, but if there was something she really wanted to see or a book she really wanted me to read, I would make the effort.
On ne pouvait pas suivre l'allure de Susan. Mais s'il y avait quelque chose qu'elle voulait vraiment voir, ou un livre qu'elle voulait vraiment que je lise, je faisais l'effort.
She was wretched, and I took her home from something and stayed there that night, all night long with her, cause she was so miserable.
Elle était dévastée. Je l'ai raccompagnée, un soir, et j'ai passé toute la nuit avec elle tant elle se sentait malheureuse.
But, you know, it was a limited number of people, and was she ever going to drag herself up there onto Olympus.
Mais qui étaient en nombre restreint. Parviendrait-elle à se hisser là-haut... Jusqu'à l'Olympe?
Because she was so well known, there was a certain amount of attention, and I mean I think it was Gore Vidal who wrote that, "as a fiction writer, Susan Sontag has no talent whatsoever."
Elle était tellement connue qu'il y avait une certaine attention... Je crois que c'est Gore Vidal qui a écrit : "En tant qu'auteure de fiction, Susan Sontag n'a pas le moindre talent."
She then returned to Sloan-Kettering because it was over, and she was being sent there to die.
Ensuite, elle est retournée au Centre Sloan Kettering. Parce que c'était la fin. Elle partait là-bas pour y mourir.
Catherine let it slip that she was gonna be here today, So I'm assuming there's some sort of something.
Catherine a laissé échapper qu'elle serait là aujourd'hui, donc je suppose qu'il y a un truc.
He had her on the floor before she knew there was anything to see.
Il l'a maintenue au sol avant qu'elle se rende compte de quoi que ce soit.
I was just not asking the right questions. She hadn't seen her husband in eight years, But she was positive there's no way that he killed dexter.
Elle n'avait pas vu son mari depuis 8 ans, mais elle était sûre que c'était impossible qu'il ait tué Dexter.
We know that moments before she was murdered, Brenda was back there with Dennis doing a cam session.
On sait que avant qu'elle soit tué, Brenda était avec Dennis en faisant une session vidéo.
I can see how she sees me now, and it sucks. I didn't think there'd actually be a downside to being a film school player, but I was wrong.
Je ne pensais pas qu'il y aurait de mauvais côtés à jouer dans des films étudiants, mais j'avais tord.
And I was ready to make a scene, but she just sat there in her seat.
Et j'étais prête à faire une scène, mais elle s'est juste assise sur son siège.
There's no comparison... unless there was some statistical calculation she blew, some gross error buried way down in the data.
Il n'y a aucune comparaison... à moins qu'il y ai quelques statistiques qu'elle ai planté. de grosses erreurs cachées dans les données.
Like where she worked before there was a cleaning lady.
Comme quoi, la ou elle etait avant, il y avait une femme de menage.
- There was a reason the connection was so strong. - So, who is she?
Il y avait une raison pour laquelle la connexion était si forte.
Rachel knew there was a family plot, and if she didn't want to be buried in it, she should have told her parents when she was lucid.
Rachel savait qu'il y avait un caveau familial, et si elle ne voulait pas être enterrée dedans, elle l'aurait dit à ses parents quand elle était lucide.
Was there any event in particular she was curious about?
Il y avait-t-il un évènemment particulier dont elle semblait intéressée?
She was asking about all the events, but I think there was only one she really cared about :
Elle s'intéressait à tous les événements, mais je pense qu'il y en avait qu'un qui était important pour elle :
She got a job in Washington because I was being transferred there, but then I decided to stay.
Elle a obtenu un travail à Washington car j'ai été transféré là-bas, mais j'ai décidé de rester.
You were always there because you were trying to get in her pants, and prom night was no exception, Doug, because she ran straight to you after we fought.
Tu voulais la sauter, comme à la soirée du bal, Doug, après qu'on se soit disputé.
Her wedding barely past, and there she was, her rump like a ripe apple in my hand.
Son mariage viens juste d'être célébré, et la voila, sa croupe comme une pomme mûre dans ma main.
So, you think she was going up there to meet someone?
Donc, tu penses qu'elle est allée là bas pour voir quelqu'un?
I was gonna do it at her place, but she climbed in there with me.
J'ai essayé chez elle, mais elle voulait venir avec moi.
I was trying to get my girl over there not to bet against you, but she fuckin'ignored me.
Ma nana aurait dû miser comme toi.
There was no couple, she's talking about us.
Il n'y a pas de couple, elle parle de nous.
If she were alive when this was done, there would be a lot more blood on her back.
Si elle avait été vivante quand ça a été fait, il y aurait beaucoup plus de sang sur son dos.
There's one here for a new client she was going to see for the first time tomorrow.
Il y en a une ici pour un nouveau client qu'elle devait rencontrer pour la première fois demain.
Is there any chance that the air embolism could have killed Chelsea when she was sleeping?
Y a-t-il une possibilité que l'air de l'embolisme ait tué Chelsea pendant qu'elle dormait?
Well, she was, but there was no other tobacco or traces of cigarettes found on her.
Elle l'était mais il n'y avait aucun autre tabac ou traces de cigarettes trouver sur elle.
Your mom asked Sam if she was looking for an apartment, and Sam said, "there's actually a lot to consider."
Ta mère a demandé à Sam si elle cherchait un appartement, et Sam a répondu qu'il y avait "beaucoup de choses à prendre en compte."
Pascal shared a look with Emily, and it was as if she was ordering him there.
Pascal a partagé un regard avec Emily, et c'était comme si elle lui avait donné un ordre.
Well, maybe she was going there and had you drop her a couple of blocks away so... so...
C'est peut-être là qu'elle allait et elle vous a demandé de la déposer bien avant pour...
she was pretty 42
she was 1639
she wasn't 185
she was raped 45
she was a nurse 16
she was here 194
she was beautiful 115
she was scared 61
she was right 162
she was sick 48
she was 1639
she wasn't 185
she was raped 45
she was a nurse 16
she was here 194
she was beautiful 115
she was scared 61
she was right 162
she was sick 48