Silent type tradutor Francês
89 parallel translation
Strong, silent type, huh?
Le mâle silencieux.
You just grow up to be one of them big, strong, silent type of men.
Tu grandis et tu deviens un type du genre grand, fort et taiseux.
I guessed you were the strong, silent type.
Je pense que vous étiez le genre costaud silencieux.
WOMAN ( VOICEOVER ) : When evening falls, Go after the strong, silent type.
La nuit tombée, quand les hommes sont timides,
The strong silent type, huh?
Vous êtes du type silencieux?
Well, I'm the strong, silent type, you know?
Je suis plutôt du genre silencieux.
I hope you're not gonna be the strong, silent type.
J'espère que vous ne serez pas du genre costaud muet.
Oh, just working with the strong, silent type.
- Je travaille avec le beau silencieux.
Silent type, huh?
Tu causes pas?
Oh, y'all the silent type?
Vous êtes pas très bavards!
Gee, I think I'm about to become the strong, silent type.
Je vais adopter le genre costaud laconique.
You want the sexy silent type that finds you driving through town on the back of a Harley at 3 : 00 in the morning.
Tu veux un homme sexy, genre silencieux qui te fera voyager sur une Harley à trois heures du matin.
You're just the strong silent type with an angry look.
joue la femme forte, silencieuse et courroucée.
The strong, silent type?
Le genre solide et silencieux?
Hey, do people often say you're the silent type?
Tiens, on t'a jamais dit que t'étais plutôt taciturne?
And he was doing his best to be the strong, silent type.
Et il faisait de son mieux pour rester silencieux.
Remember the first time I came here I said... ... the kind of man I admire is Gary Cooper, the strong, silent type.
Lors de notre première séance, je vous ai dit... que j'admirais les types solides, genre Gary Cooper.
You're the silent type.
Tu es le type silencieux.
Yo, Shanks, who is this strong, silent type, huh?
Qui c'est, ce type costaud et silencieux?
Well, aren't you the strong, silent type?
T'es du genre "J'analyse en silence"!
So, you're the strong, silent type, huh? That's the whole bouncer package.
Le videur, quel paquet de muscles!
The strong, silent type.
Le genre fort et silencieux.
Anna was the silent type anyway, she never spoke much.
Anna ne disait jamais grand-chose. Elle n'était pas très bavarde.
Well maybe I like the strong silent type.
J'aime les mecs forts et discrets.
Lately he's been the silent type.
Il nous la joue silencieux.
You'll be the silent type.
Tu seras du style silencieux.
Ah... strong silent type, huh?
Ah... gros silence, hein?
I'll be the strong silent type.
Je serai aussi silencieux qu'une tombe.
And I always wonder what happened to Gary Cooper, the strong silent type?
Je me demande toujours ce qu'est devenu Gary Cooper, le géant taciturne?
Then be the silent type, Colonel.
Alors faite le silencieux, Colonel.
I mean, I know you're the strong, silent type.
Je sais que tu es timide.
Strong, silent type?
Genre : fort et silencieux?
It's just that Silas is the strong, silent type and I sometimes talk more than he's used to, but he doesn't mind, really.
C'est juste que Silas est du genre fort et silencieux, et parfois je parle plus que necessaire, mais ça ne le dérange pas, vraiment.
I've tried to be the strong, silent type, but... it's just not who I am.
J'essaie d'être fort, silencieux, mais... je suis pas comme ça.
Ray strike you as the strong, silent type?
Tu crois que Ray va se la fermer?
Oh, strong, silent type.
Gros dur silencieux.
The manager seems to be the silent type.
Le manager semble être du genre silencieux.
You're very much like Harry. The same type - strong and silent.
On croirait Harry, le même type, fort et silencieux
Here's looking at you. You're the strong, silent type,
Apparemment, vous faites le genre dur, silencieux, n'est-ce pas?
That's what we want so we're going to film it. A bit of silent cinema.
J'ai compris que ce type était en train d'insulter une femme, et même qu'il était en train de rompre avec elle.
This guy says he's gonna give a statement, but he's only gonna do it once... and then he's gonna stay silent for four years and seven months.
Ce type prétend qu'il va faire des aveux. Mais une seule fois. Ensuite, il restera muet pendant 4 ans et 7 mois.
The strong, silent-type cliche thing is becoming tiresome.
Le genre silencieux, ça devient fatiguant.
Oh, the strong, silent type.
Costaud, silencieux.
Oops, the silent type.
" Un discret...
that kind of melodrama went out of style with silent movies.
Ce type de mélodrame a disparu avec les films muets.
Woo-hoo. Silent Bob's dead. Long live me, internet guy.
Silent Bob est mort, vive moi, le type d'lnternet ".
Picking up a guy who won a ride along with a cop at a silent auction.
Je viens chercher le type qui a gagné une virée aux enchères.
* I never loved nobody fully... * you know, I never would have figured you for a silent-treatment type.
I never loved nobody fully... Vous savez, je n'aurais jamais pensé que vous ne me parleriez plus.
The strong, silent, and sensitive type.
Le fort, silencieux et sensible type.
Yeah, I thought this was the silent, reflective type of thing.
J'imaginais une prière silencieuse.
If you're Aries with type A blood, you are respectful, silent, and adventurous!
aime l'aventure et est concurrentiel!
type 186
types 36
type stuff 22
type thing 40
silencio 23
silence 1353
silent 111
silence of the lambs 16
silently 45
silent night 59
types 36
type stuff 22
type thing 40
silencio 23
silence 1353
silent 111
silence of the lambs 16
silently 45
silent night 59