Silent night tradutor Francês
177 parallel translation
And through the silent night
Dans la nuit silencieuse
Silent night!
Douce nuit!
Silent night
Douce nuit
Beautiful, dark, silent night... with the fog creeping in.
Une magnifique nuit, noire et silencieuse... Avec le brouillard qui rampe.
"Silent night, peace on earth, goodwill toward men."
"Douce nuit, paix sur terre, bonté envers les hommes".
Play "Silent Night, Holy Night."
Joue "Douce nuit, sainte nuit".
Do you have to make so much noise playing "Silent Night"?
Avez-vous besoin de chanter Sainte Nuit si fort?
Where were you on the silent night?
Où étiez-vous...
A silver medal goes to the scout that set a new record in the "Silent Night" competition.
O.Martelli : médaille en argent massif pour avoir battu de 2 heures 20 le record 1960 du concours "la nuit du silence".
Silent night, holy night
Douce nuit, sainte nuit
Silent night, so it doesn't affect me.
Donc ça ne me touche pas.
The Silent Night Special.
Voici le Spécial Douce Nuit.
"Silent night, holy night ; all is calm, all is bright..."
Voici Noël, ô douce nuit...
"Lili Marleen" would become as famous as "Silent Night", as famous as any song ever written.
"Lili Marlène", aussi connue que "Douce nuit, sainte nuit" et plus connue que toute autre chanson.
Go sing Silent Night and Jingle Bells And all those Christmas rhymes
Va chanter Douce nuit et Vive le vent Et tous ces chants de Noël
At Christmas, Paul, do you all sing Silent Night, Holy Night... as We do here?
Et à noël, vous chantez aussi "Votre Noël" comme chez nous?
In the middle of the silent night, one can hear screams coming up from long corridors... of that underground city.
Au milieu de la nuit silencieuse, on entend les cris monter des longs couloirs... de cette ville souterraine.
We could hear "Silent Night" drifting across the still, clear air of No-Man's Land.
On entendait Douce Nuit dans le ciel clair du no man s land...
# Silent night
Beaucoup plus haut. D'ailleurs, il est l'heure.
I'm calling it "Silent Night with the LAPD."
"Douce nuit avec la police de L.A."
Black Christmas and Silent Night, Deadly Night.
Noël noir. Nuit paisible, nuit horrible.
Instead of Silent Night I'm singing huhash dogavish
Au lieu de "Douce nuit" je dois chanter des trucs en yiddish
It was Christmas Eve, and San Francisco was preparing for a beautiful, silent night.
C'était la veille de Noël et San Francisco se préparait pour une belle et douce nuit.
Uncle Ted wants Doug to play "Silent Night" on the tambourine?
L'oncle Ted veut que Doug joue "Douce Nuit" au tambourin?
If I heard "Silent Night" one more time I was going to start taking hostages.
Si j'avais dû supporter "Douce nuit" une fois de plus, j'aurais pris des otages.
Silent night, holy night All is calm, all is bright
Sainte nuit, douce nuit Tout est calme, dans le soir...
"Silent night, all is shite..."
Douce Nuit, Tout est merdique...
I am a courier, fast as lightning... silent as the night itself.
Je suis un messager, rapide comme l'éclair... silencieux comme la nuit meme.
"Oh, kingly mountain draped in royal raiment white, with countless jewels bedecked in dazzling splendour, yet silent as the night."
"Ô, montagne majestueuse drapée de ton manteau blanc, ornée d'innombrables diamants d'une splendeur éblouissante, silencieuse comme la nuit."
- Silent Night.
Joyeux Noël.
I know the misunderstood, strong, silent man... the wounded lion who's too proud to explain what happened in the jungle last night.
Le lion blessé, incapable de décrire sa vie dans la jungle, la nuit.
" Silent, stealthy as a cat in the night,
- Oui, il passe ses nuits dehors. - Un vrai chat de gouttière, M. Baptiste.
Silent night, holy night, all is calm, all is bright...
Il est aussi jeune qu'eux!
You wake up and pace the floor all night, and you go silent for long stretches all day.
Tu restes silencieux pendant des journées entières.
If they would tell me what I should do then I could sleep at night and accept what comes to me but they are silent.
Si elles me disaient quoi faire, je pourrais dormir la nuit et accepter ce qui m'advient, mais elles restent silencieuses.
I should have understood, the other night and kept silent.
J'aurai dû comprendre, l'autre soir, et me taire.
Silent as a snowflake in the night
Le flocon de neige tombe sans bruit.
It was the dead of night, and the city was as silent as a graveyard.
Il y avait un silence de mort.
It was an awful night, lying awake side by side, silent,
Ce fut une nuit affreuse, nous étions allongés côte à côte, en silence,
Good night, Paula Hubbell, J.J., silent Kate.
Bonne nuit, Paula... Hubbell, J.J., Kate.
silent night, holy night
Je dus m'assurer que tout le monde assistait bien à la veillée de Noël, que personne ne se trouvait devant la porte et qu'il n'y avait qu'un seul policier devant la maison.
It doesn't need night or darkness nor solitude... nor silent hours...
La poésie n'a besoin ni de l'obscurité de la nuit, ni de la solitude, ni d'heures mortes de silence.
- ( Knocking ] - # # ( "Silent Night" Ends ] What do you want?
Tu veux quoi?
I float on the glassy surface of the still dark lake..... land black in the night, silent as an echo..... a mote in your eyes.
Je flotte sur la surface transparente du lac noir et calme, bistre dans la nuit, aussi laconique qu'un écho ;
The peaceful night lay silent and lovely in the quiet sky
La nuit etait paisible, dans le ciel serein
In what opera is the aria : "Silent was the Calm Night"?
Toujours dans les questions. Dans quelle oeuvre chante-t-on : "La nuit paisible se taisait..."
When crime haunts the night a silent crusader carries the torch of justice.
Quand les criminels hantent la nuit... un défenseur silencieux porte le flambeau de la justice.
How the stars twinkle in the sky, how silent is the night And how everything breathes peace and happiness
Comme les étoiles brillent dans Ie ciel, comme Ia nuit est calme omme tout respire Ia paix et Ie bonheur
Baby, I'm going to deck your halls And silent your night
Je vais t'aimer jusqu'au matin T'offrir une douce nuit
"Silent Night"?
"Douce Nuit"?
In a videotape sent to authorities this morning... credit for the liberation of an orangutan... from the lab last night is taken by these men- - identified in literature that accompanied the tape... as Jay and Silent Bob.
Dans une cassette vidéo envoyé aux autorités ce matin... qui dit que la libération d'un orang-outan... du laboratoire hier soir est revendiquée par ces hommes- - identifiés dans la lettre qui accompagnait la cassette... comme Jay et Silent Bob.
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
night before last 19
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
silencio 23
silence 1353
silent 111
silence of the lambs 16
silently 45
silence in court 18
night thing 23
night sweats 22
night night 30
silencio 23
silence 1353
silent 111
silence of the lambs 16
silently 45
silence in court 18