So therefore tradutor Francês
252 parallel translation
Then you took on the role of Dr. Edwardes to prove to yourself that he wasn't dead, so therefore, you had not killed him.
Vous avez pris le rôle du Dr Edwardes pour vous prouver qu'il n'était pas mort, et que donc, vous ne l'aviez pas tué.
So therefore, all your life... are you going to sacrifice yourself for Oyu?
Ainsi donc, toute votre vie... vous allez vous sacrifier pour Oyu?
I'm a happy breed So therefore
Mon bonheur est complet C'est pourquoi faites que je reste
So therefore I, too, realise that you have many of the same eccentricities.
Par conséquent je comprends, moi aussi, que vous ayez ce genre de lubies.
You're the most wonderful people I've ever worked for so therefore, I'm quitting.
Je n'ai jamais travaillé pour des gens aussi gentils, - donc je vous quitte.
So therefore he murded him?
- Alors c'est pour ça qu'il l'aurait tué?
If it works, he will not commit suicide, so therefore you're preventing a mortal sin.
Si ça marche, il ne le fera pas et tu l'auras sauvé du péché mortel.
So therefore, I elect the first solution.
Aussi... je choisis la première solution.
So therefore, Helen's murder wasn't about her being undercover.
Donc le meurtre d'Helen n'a rien à voir avec sa mission.
So therefore, you couldn't sacrifice yourself for me especially when there are more respectable women out there, doing it for much less.
Tu ne vas pas te sacrifier pour moi... Mais Il y a des dames respectables qui couchent pour moins que ça.
So therefore he has the greater amount of knowledge.
C'est donc lui qui a le plus de connaissances.
So therefore, our strongest power... that we have is in suggestion. In the power of prayer.
Donc, notre plus grand pouvoir réside dans la suggestion.
So therefore there's got to be some message sent to people that can understand what's going on in government and on the land.
Il fallait un moyen de faire passer le message afin que ces gens comprennent ce qui se passait au gouvernement et dans le pays.
Therefore, please act without any doubt. Even so, if you still can't trust this script, then trust me and act for that role.
s'il vous plait agissez sans aucun doute.
"Therefore, in nearly every one of the'invisible'scenes, I had to devise bits of business so the audience should know where he was, what he was doing and so on."
"Donc, à chaque fois qu'il est invisible, je lui ai trouvé des choses à faire pour que le public sache où il est, ce qu'il fait, etc."
Therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Aussi pardonne-moi et n'impute pas cette faiblesse à un amour léger que la sombre nuit a ainsi découvert.
Therefore, we don't want to hang or send to jail an innocent man, so you must weigh the evidence very carefully.
Ainsi, ne condamnons pas à mort, n'envoyons pas un innocent en prison. Méfiez-vous des preuves apportées.
They each knew that he didn't do it... therefore, each thought the other did it. And their mother - she saw the knife in Matt's hand... but she couldn't say so without puttin'the rope around his neck.
Leur mère a vu le couteau dans la main de Matt, mais a eu peur de le perdre en témoignant.
So, I must, therefore, attribute your refusal of me to your wish of increasing my love by suspense!
- J'attribue votre refus à la volonté d'accroître mon désir.
So, therefore, fully convinced that your request is justified... I am forwarding your plan, as well as my recommendation...
Donc, convaincu du bien-fondé de votre requête... je fais parvenir votre plan, accompagné d'une recommandation...
So you see, Your Honour, you can't try us in a civil court, and I therefore move the charges be dismissed, whatever they are.
C'est pourquoi, un tribunal civil n'est pas compétent pour nous juger et je vous somme de déclarer les charges irrecevables.
Therefore, it is meet that noble minds keep ever with their likes, for who so firm that cannot be seduced?
Il convient que les nobles esprits restent entre eux. Qui est capable de résister à la tentation?
His power is unbounded and therefore so is mine.
Son pouvoir est sans limites et du coup, le mien aussi.
Therefore you're not going to have any say-so about it, Colonel.
Vous n'aurez donc pas à donner votre aval sur le sujet, colonel.
Therefore as God created man in his own image, so I have created men in mine.
pour exécuter ma volonté de tsar, une garde que j'institue :
So, therefore, Doctor, I'm injecting myself with coelacanth plasma.
Alors, docteur, je m'injecte du plasma de cœlacanthe.
I know, and therefore so that people know the truth it tell it out of the confession secret.
Je sais, c'est pour ça, pour que les gens sachent la vérité, que je le dis hors de la confession.
Give therefore unto thy servant an understanding heart that I may judge thy people, that I may discern between good and evil, for who is able to judge this, thy so great a people?
Aussi donne à Ton serviteur le don de compréhension, afin que je puisse juger Ton peuple, et distinguer le bien du mal, car qui est capable de le juger, Ton si grand peuple?
Therefore, having failed to catch them in the act, I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
J'avais loupé le flagrant délit, je devais miser sur l'honneur offensé pour déchaîner cette colère exigée par la loi.
Grant us therefore, gracious Lord, so to eat the flesh of thy dear Son Jesus Christ and to drink his blood that our sinful bodies may be made clean by His body and our souls washed through His most precious Blood and that we may evermore dwell in him end He in us.
Accordez-nous donc, Seigneur, de manger la chair de Jésus-Christ et de boire son sang afin que notre corps soit purifié par son corps béni et que notre âme soit lavée par son sang précieux, afin que nous puissions demeurer en lui, et lui en nous.
Therefore, should any of you care to appreciate it : : : You may do so when I pass among you with a hat :
Donc, si l'un d'entre vous a pu l'apprécier, je passerai parmi vous avec un chapeauy
It was reasonable to assume, therefore, that enemy agents might contact her in the future, and so we kept the lines of communication open.
Il était raisonnable de supposer, pour cela, que des agents ennemis pourraient la contacter à l'avenir, alors on a gardé les lignes de communications ouvertes.
So it is wounded, and therefore twice as dangerous.
La créature est blessée, et donc deux fois plus dangereuse.
Therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Aussi, pardonne-moi. Et ne prends pas pour frivolitè une faiblesse... que la nuit m'a permis de t'avouer.
Therefore love moderately. Long love doth so.
Il faut aimer modérément pour aimer longtemps!
It is therefore necessary for you to kill your Captain so that Sargon will die with him.
Vous devez par conséquent tuer votre capitaine afin que Sargon meure en même temps.
Therefore, if any of you want to bid for her, so be it.
Donc, si l'un de vous veut l'acheter, qu'il en soit ainsi.
It is definitely doing so, captain, therefore it cannot be a phenomenon of nature.
Vitesse confirmée, le phénomène ne peut donc pas être naturel.
Therefore I order all world goverments to get in contact with me immediatedly, so they may know what to do, or suffer the consequences.
Par conséquent, j'ordonne à tous les gouvernements du monde d'entrer immédiatement en contact avec moi, afin qu'ils sachent quoi faire, ou subir les conséquences.
Therefore we have set course for the so-called "shore-leave planet," located in the Omicron Delta Region.
Nous avons donc mis le cap sur la "planète permission", située dans la région Omicron Delta.
Therefore, I shall leave a son behind me... who will, in his turn, beget other sons... so the royal succession will be unbroken... and kings will be guaranteed to you forever.
Je laisserai donc un fils après moi qui aura d'autres fils. La dynastie sera assurée, vous garantissant des rois à jamais.
And so, therefore, I think we can take it, gentlemen that we are going to have a very long walk home.
Et donc, je crois pouvoir dire, messieurs, que le chemin du retour devrait être très, très long.
So I am older. Therefore, I must be your father.
Si tous les porcs se ressemblent, alors les barbus sont tous ton père.
And therefore it should be so to you too.
Ca devrait donc être le cas pour vous aussi.
So immediately, I went to Webster's Dictionary... and I began to look up what the word "therefore" was all about.
J'ai consulté le dictionnaire sur-le-champ et j'ai cherché la définition du mot "donc".
And so I found out that "therefore" was a conjunction... that could not be changed that connected two thoughts together.
J'ai découvert que "donc" était une conjonction qui ne changeait pas et qui permettait de relier deux idées.
And so, therefore, whenever I found this out... I looked at that word again in the first verse of our Scripture, and I said :
Donc, suite à ma découverte, j'ai relu ce mot dans le premier verset des Écritures, et j'ai dit :
And so I really got interested, so I looked in my concordance... and I found out that Paul used the word "therefore"... over 119 times in his writing.
Je m'y suis alors vraiment intéressé et j'ai consulté la concordance. Il en est ressorti que Paul a utilisé le mot "donc" plus de 119 fois dans ses écrits.
And so, I think, well, if he used the word "therefore" over 119 times... I need to find out what the Greek says about it.
Alors, s'il utilise le mot "donc" plus de 119 fois, je dois vérifier ce qu'il en est chez les Grecs.
It can be hereditary and so, therefore, it's possible that the real story is that it is Bob's father and his genes that passed on the potential for Bob to develop this cancer.
Ca peut être héréditaire et par conséquent, il est possible que ce soit le père de Bob qui ait transmis à Bob une prédisposition génétique pour ce cancer.
Therefore, so are you.
Vous aussi, en quelque sorte.
therefore 1419
so that's it 702
so they say 128
so there you go 70
so that's how it is 38
so then 361
so there 102
so that's it then 31
so this morning 16
so there's that 85
so that's it 702
so they say 128
so there you go 70
so that's how it is 38
so then 361
so there 102
so that's it then 31
so this morning 16
so there's that 85
so they 27
so there i was 29
so that's good 117
so thank you very much 16
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so that's a yes 42
so thanks 67
so then what happened 27
so there i was 29
so that's good 117
so thank you very much 16
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so that's a yes 42
so thanks 67
so then what happened 27