Some of it tradutor Francês
15,037 parallel translation
If I sell some of it back now, maybe I can put John and Caroline through school.
Si j'en revends un peu maintenant, John et Caroline pourront aller à l'école.
I'm thinking if we replace some of it.
Je pense que si on remplace une partie.
Some of it got in my mouth!
C'est entré dans ma bouche!
Using some dive weights on the bottom of the tripod to keep it firmly in place and triggering the bulb,
Il a utilisé des poids de plongée pour maintenir le trépied en place puis a déclenché l'ampoule.
Some believe that it is the Salmon's acute sense of smell that leads them back to the very stream that was their birthplace.
Certains pensent que c'est l'odorat très développé des saumons qui les ramène au cours d'eau où ils sont nés.
We've got some great photographs already but that's the problem with this game, if there's an opportunity to take another photo it could be the best one so here we are again in pursuit of another tiger.
On a déjà de super photos, mais c'est le problème avec ce jeu, s'il y a une autre opportunité, la photo pourrait être meilleure. Alors nous revoilà à la poursuite d'un autre tigre.
I mean, I could write some bullshit out of a magazine, but I'd rather hear it in your own words, you know?
Je pourrais pomper les conneries d'un magazine, mais je préfère que ça vienne de vous.
It's probably just some sort of... hunting lodge for rich weirdoes.
Sûrement un pavillon de chasse pour de riches excentriques.
This sonic transducer... it is, I suppose, some kind of audio-vibratory... "physio-molecular transport device."
Ce transducteur Sonique est un système de transport physiomoléculaire audiovibratoire?
I think we should maybe grab some of this rope, maybe attach it to the dingy over there, and we'll just try to drag'em in.
On devrait attraper un bout de cette corde, l'attacher à ce canot, et essayer de les tirer ici.
I think it's some of the best work I've ever done, and I don't even know why I'm doing it.
Je crois que c'est le meilleur travail que j'ai jamais fait, et je ne sais même pas pourquoi je le fais.
Why, I imagine even zombies could do it to some degree of success.
Même les zombies y parviennent.
It seems like that girl creature must have put out some kind of mind control virus on you.
Il semble que cette fille sort comme un virus de contrôle de ton esprit libère en toi.
It dates back some 6,000 years. Its original location is thought to have been the garden of Eden.
Elle serait vieille de 6 000 ans et aurait été initialement située dans le jardin d'Éden.
It's actually kind of nice. Mugatu's hooked him up with some snacks. He's got like a lard bar and some cheesecake and stuff.
C'est plutôt sympa, Mugatu a prévu des en-cas, il y a... une fontaine à saindoux, des gâteaux, et aussi des pâtes.
And it was mostly black, but it had some green plant and leaves coming out of the black.
Il était principalement noir, mais il y avait aussi des plantes et des feuilles vertes qui jaillissaient du noir.
In the front was a kind of like, uh... had, like, those square tiles, green and kinda white, and it had a cigarette machine, a Coke machine, some couches and a desk.
A l'entrée, il y avait du carrelage vert et un peu blanc. Il y avait des distributeurs de cigarettes, de sodas, des canapés et un bureau.
It's like some kind of awesome plague came in and spared only me and the Chinese restaurants.
Comme si une épidémie n'avait épargné que moi et les restaurants chinois.
- You know, I heard about those programs that they have for some of my trucks that you can adopt a dog and take it out on the road with you.
Tu sais, j'ai entendu dire que dans ces programmes qu'ils ont pour quelques-uns de ces camions tu peux adopter un chien et le prendre sur la route avec toi.
And I don't know. Maybe it's some kind of karma.
C'est peut-être un genre de karma.
It would appear that some of Mr. Barron's group were in Black Pool, England.
Apparemment, quelques personnes du groupe de Monsieur Barron étaient à Black Pool, en Angleterre.
Probably the nicest part of it is not getting to meet you, you know, in some weird way.
Surtout de ne pas vous avoir connus, bizarrement.
" Through some terrible twist of fate, it turns out that I am one of the only officers that survived.
En raison d'un terrible coup du sort, il s'avère que je suis un des seuls officiers à avoir survécu.
If I can turn it inside out, by reversing the polarity of some of the components, I might be able to turn it from a camera into a searchlight.
Si j'arrive à la retourner, en inversant la polarité de certains composants, je peux transformer la caméra en projecteur.
It's not light, it's not shadow, or some trick of the mind.
Pas une lumière, pas une ombre, pas une illusion.
Private Doss. Waves his morality like it's some kind of badge of honor.
Le soldat Doss brandit sa moralité comme si c'était une sorte de badge d'honneur.
So, you're telling me this guy risks his life doing forensic accounting for some of the scariest people on the planet, collects his fee, goes through all the trouble of laundering it, and then gives almost all of it away?
Ce type risquerait sa vie en faisant de la juricomptabilité pour les affreux de ce monde, il blanchit l'argent qu'il gagne pour le donner aux pauvres?
It seems like a lot of trouble just to find some more fish.
Tout ça pour trouver 2 poissons de plus.
It's bringing back some very bad memories so let's get out of here.
Ça me rappelle de mauvais souvenirs. Filons.
Give him some time. Maybe he'll come out of it.
Donnez-lui du temps, il s'en remettra peut-être.
I hope it's not some kind of meth lab situation.
J'espère que c'est pas pour faire de la meth.
Maybe it's just some kind of social media thing.
C'est peut-être un réseau social.
- All night. You know, some of these folks ain't gonna make it.
Vous savez, une partie de ces gens n'y survivra pas.
You gotta think of, like, a community college with, like, a big fence around it, and maybe some snipers.
C'est comme un campus universitaire avec une belle grosse clôture autour.
And I'm telling you, AI, when I get out, I could be like one of them IT guys up in some office, man.
Et crois-moi, AI, à mon retour, je trouverai du boulot dans l'informatique.
See, some of my friends'kids are serving'over there with y'all, so it's a personal thing for me, lessening our dependence on foreign oil.
J'ai des amis dont les enfants sont en Irak, alors je donne tout pour réduire notre dépendance extérieure.
Give me some of that "bring it on" attitude.
Je veux des durs à cuir.
Now it's time for a cup of tea and some fresh air.
Mesdames et messieurs, il est temps pour une bonne tasse de thé.
The Iron Way... some of us never stopped living by it.
Le Sentier de Fer... Certains n'y renoncent jamais.
If we could plant some sort of disruptive communication signal inside the swarm, it might adversely affect their capacity to coordinate.
Si nous pouvions envoyer un signal perturbateur à l'essaim, nous l'empêcherions de se coordonner.
It's some kind of energy transference.
C'est un genre de transfert énergétique.
Still helps me get out of bed in the morning. As long as it do that, I'm gonna stick with it, try to make some sense out of it.
Tant que ça me fait me lever le matin, je m'y tiens, ça me donne un but.
All those in favor of nerding it up here with some pie charts, say "Nay."
Ceux qui veulent étudier des diagrammes circulaires, dites "non".
A couple of days ago, I may have taken some money from his account and put it into mine.
Il y a quelques jours, j'ai peut-être pris un peu d'argent dans son compte et je l'ai mis dans le mien.
It might give you some kind of edge if I gotta face you down the line in pro ball, if you ever make it there.
Ça pourrait te donner un avantage si jamais on s'affronte chez les pros, si tu t'y rends.
I almost... I almost think it was some kind of... Man-cub.
Je dirais... qu'elle me fait presque penser à celle... d'un petit d'homme.
It appears our organization has spent the last several years in the employ of a madman who now intends to commit a mass murder using a deadly plague of his own creation in some point in the next 24...
Il apparaît que notre organisation a passé les quelques dernières années à employer un fou, qui maintenant a pour intention de commettre un génocide en utilisant un fléau mortel qu'il a lui-même créé. D'ici un moment dans les prochaines 24...
So, by holding the water in her mouth, we'll be able to show that it's not some form of ventriloquism.
Avec de l'eau dans la bouche, on pourra montrer que ce n'est pas du ventriloquisme.
It all started with Frederica, in the grip of a madness of some kind, entreating Reginald to intercede on her behalf, as if I was some kind of unkind mother, not wanting the best for her child.
Tout a commencé avec Frederica qui, prise de folie, implora Reginald d'intercéder en sa faveur. Comme si j'étais une marâtre qui sacrifiait sa fille!
But will it end in their arrest on national television? Or some sort of vindication?
Va-t-on assister à leur arrestation en direct à la télévision ou à un plaidoyer de leur part?
Some only stay in you for a couple of seconds you know, like you didn't even know it.
Certains vous possèdent un instant. On ne s'en rend pas compte.
some of them 141
some of you 27
some of us 51
some of the time 21
some of that 16
some of them are 20
of it 49
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
some of you 27
some of us 51
some of the time 21
some of that 16
some of them are 20
of it 49
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387