English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Some of the time

Some of the time tradutor Francês

1,526 parallel translation
Look, when you went with my daughter, it pissed me off some of the time.
Ecoute, quand tu es sorti avec ma fille- - ça m'a fait chier parfois.
- Some of the time.
- Pendant un moment.
- Some of the time.
- Par moments.N
You might be uncomfortable some of the time, but mostly it's going to be boring.
Ça sera peut-être désagréable par moments, mais ça va surtout être ennuyeux.
Some of the humps around here give him a hard time about that, but let's face it, he's not George Clooney.
Certains ont tendance à le charrier pas mal la dessus, mais faut être réaliste, ce n'est pas George Clooney.
Little moments like that prove that there is some kind of all-powerful force that controls everything in the universe, and it's so bored, it'll take time out... to orchestrate a petty letdown like that.
Ce genre d'incidents me prouve qu'il y a une force toute puissante et omnisciente qui contrôle l'univers. Et cette force s'ennuie tellement qu'elle prend le temps d'organiser ce genre de faux-espoir mesquin.
Now, if we don't start making some progress understanding their weapons, we won't stand a chance in hell of beating them when the time comes.
Si nous ne progressons pas dans la compréhension de leurs armes, nous n'aurons pas une seule chance contre eux la prochaine fois.
Based on some of the conversations we've had and this particular outburst, I thought it might be an appropriate time to consider the possibility of antidepressants.
À partir de nos conversations et de cet éclat spécifique, je pense qu'il serait bon d'évoquer la possibilité d'antidépresseurs.
And because she's another doctor in this community, we're going to work on some of the same cases from time to time.
Une amie. Et comme c'est un autre médecin ici, on va travailler sur les mêmes cas de temps en temps.
I just want to spend some of that time with Laura and with the girls without throwing up all the time.
Je veux pouvoir passer le temps qu'il me reste avec Laura et les filles sans avoir envie de vomir tout le temps.
Hey. Ray. the next time you go to the hospital. get me some of those extra-long Q-tips.
La prochaine fois que tu vas à l'hôpital, tu peux me rapporter ces cotons-tiges très longs qu'on peut vraiment bien enfoncer.
In my time as Dominar, some of my actions resulted in the deaths of the undeserving.
Quand j'étais Dominar, certaines de mes actions ont eu comme conséquences des décès immérités.
Been following the footsteps of a carpenter some time now.
- Ah bon? J'ai suivi les pas d'un charpentier depuis quelque temps.
And I enjoyed "The Snows of Kilimanjaro" so much that I will probably be hungry for quite some time.
Et j'ai tellement aimé "Les neiges du Kilimandjaro" que je vais avoir faim pendant longtemps
AT THE THOUGHT OF HAVING SOME TIME WITH YOU. YEAH. YEAH, ANY TIME.
Je me réjouissais... de passer du temps avec toi.
John's got some fantasy of her wearing nothing but the coat, only this time the john's a psycho.
Un client lui demande de ne porter qu'un manteau, mais c'est un fou.
The next time you've got some little size 4 on your table... and you're giving her liposuction she really doesn't need... you think of my Joey... and what you could have done for him.
La prochaine fois que vous aurez un petit 38 sur la table et que vous lui ferez une liposuccion dont elle n'a pas besoin, pensez à mon Joey et à ce que vous auriez pu faire pour lui.
As you know, the time has come for our biannual review of the prisoners in solitary, which I hate to admit is S.R.O., so we either need to let some of these dinks back into gen pop or ship their butts to another correctional facility.
Nous allons procéder à notre revue biannuelle des détenus en isolement, qui, malheureusement, sont en surnombre. Soit nous en remettons certains avec les autres détenus ou nous les expédions dans un autre établissement pénitentiaire.
And that's when I made one of the biggest mistakes I've made in some time....
Et là j'ai fait la pire des choses au monde...
The next time I hear you mumble some little passive-aggressive aside, I'll look into your heart, pick out your insecurity, and shine a spotlight on it for the remainder of your days.
La prochaine fois que tu fais un commentaire passif-agressif, je t'ouvrirai le cœur, j'arracherai ton point faible et je l'exposerai sous les projos pour le restant de tes jours.
That must mean we have some kind of a connection. Or do you hear voices all the time?
Ça doit vouloir dire qu'on a une sorte de connexion... ou bien entends-tu des voix tout le temps?
The Russian government has been aware of the Stargate for some time.
Le gouvernement russe connaît le Stargate depuis un certain temps.
Sure, I guess some days I wish I was in Ear, Nose and Throat... but most of the time, it's okay.
Bien sur, je préfèrerais m'occuper de rhumes ou autre, mais là plus part du temps ça passe
There is some kind of, ugh, oil on your hands that, last time, actually damaged the wood.
Vous avez une espèce d'huile sur les mains et la dernière fois, vous avez abîmé le bois.
Three of the dead girls were in Budapest, Hungary, some time last year.
Trois des filles asphyxiées sont allées à Budapest l'année dernière.
- stand the sight of blood some time.
- Supporter la vue du sang parfois.
But you want me to disrupt our lives for the second time in a couple of months on some fixation you · ve gotten.
Tu veux bouleverser notre vie au bout de 2 mois à cause d'une obsession.
Did I ever tell you about the time that I shoplifted a frozen turkey out of a Piggly Wiggly wearing only a tube top and some daisy dukes?
Je t'ai raconté que j'avais volé une dinde au supermarché, vêtue d'un simple débardeur et d'un short trés court?
The next time you snatch some food out of my niece's hand, I'm gonna kick your ass, and then I'm gonna burn your freedom papers.
La prochaine fois que tu refuses de la nourriture a ma niece, je te botte le cul, et je brule ton certificat de liberation.
To tell you the truth, we never thought you could do it, and some of us hoped you wouldn't, so we owe you an apology big-time.
On n'y croyait pas, et certains espéraient même le contraire, alors on vous doit des excuses.
- It's good that you have some time to take care of the baby.
- Oui. - C'est bien, tu as du temps pour t'occuper du petit.
It's time for the rich to realize... that they have to dig into their pockets... to give the poor some of what they have.
Il est temps que les riches se décident à mettre la main à la poche pour donner aux pauvres ce qu'ils ont en trop.
Perhaps we should have drowned some at the time of their birth.
Nous aurions dû en noyer quelques unes à la naissance.
Krakozhia. " Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come.
Les combats se sont calmés et les 2 camps se sont retranchés pour l'hiver.
By the time I'm done with you you'll be in some alley giving blow-jobs to cab drivers for pocket change to get a cup of coffee.
Vous finirez dans une allée sombre à tailler des pipes aux chauffeurs de taxis pour vous payer un café.
Some people would say it wasn't his time, that I was here with a gun for some other reason, that I was the instrument of some greater good.
Son heure n'était pas venue, direz-vous. J'étais venu armé pour une autre raison. J'étais l'instrument d'un dessein supérieur.
This matter haunted me for a long time, for years, in some way I felt responsible for the death of my comrades
Pendant des années, je me suis senti responsable de leur mort.
Whereas the women's parts in plays have hitherto been acted by men in the habits of women, at which some have taken offence, we do permit and give leave, for the time to come, that all women's parts be acted by women.
Alors que jusqu'ici, les rôles de femmes étaient joués par des hommes en habits de femmes, ce qui en a choqué certains, nous permettons, pour les temps à venir, que tous les rôles de femmes soient joués par des femmes.
Some people reach a place in time where they've gone as far as they can... the place where wives and jobs collide with desire... that which is unknowable, and those who remain out of sight.
Certains arrivent à atteindre un point où ils sont allés au bout d'eux-mêmes, un point où épouse et travail entrent en collision avec leurs désirs, ceux qui sont inénarrables, et ceux qui restent secrets.
Under the impression that I was there to play the role of a sonar operator... I had done some research ahead of time.
Ayant cru comprendre que je serais opératrice sonar, j'avais étudié la question.
I know we haven't spoken in some time and the last time we spoke wasn't the most pleasant, but you've got to get over being mad at me and start becoming afraid of... because she is coming, and she's coming to kill you.
Je sais que ça fait un bail qu'on ne s'est pas parlés, et la dernière fois, ça s'est plutôt mal passé, mais tu dois t'efforcer de ne plus me haïr, et commencer à redouter â € ¡ Â ¤ @ ¥ Â ± * car elle arrive pour te tuer.
I know that some of you are going for the first time.
pour certains d'entre vous, ce sera une première.
At that time the managers suggested that we have a psychotherapist come in, a man that meets with pro-ball teams, you know, big-ego, big-dollar guys that can't get along but have to make some kind of entity flow
Nos agents nous ont suggéré d'engager un psychothérapeute, qui bosse avec les équipes sportives. Avec les joueurs qui ont la grosse tête et ne s'entendent pas, mais qui doivent jouer en équipe pour que tout le monde y trouve son compte.
But we'll explain it to her, and we'll take some time... to figure out what's next... which, I think, should be building a bigger box, like the size of a room... where more than one person could fit in.
On lui explique et on voit ce qu'on fait après. Mais il faut construire un grand box. Pour plusieurs personnes.
We are operating in and around the city of Baghdad, and that we have had special forces on the ground in and out of the city of Baghdad for some time now.
Nous menons des opérations autour et dans la ville de Bagdad, et nous avons des forces spéciales sur le terrain autour et dans Bagdad depuis déjà un moment
Think of some names for next time - and we'll see who gets the most votes.
Pensez à quelques noms pour la prochaine fois - et nous verrons qui obtiendra le plus de voix.
For some time now Majdal hasn't seen a demonstration the likes of this one.
C'était la plus belle manifestation depuis longtemps!
Besides the twenty some days left of his time is for extra punishment.
Le temps qu'il lui reste est dû à des punitions.
Bioy Casares marvels me. Some time ago, I read "The dream of the heroes"
Bioy Casares m'émerveille, ca fait peu de temps, j'ai lu
As historians and scientists go back in time, in the fall of ancient Rome resolving of drinking water from leaded pipes, to the secrets of the distant past frozen in some of the world's greatest ice fields,
Au fur et à mesure que les historiens et les scientifiques remontent le temps, De la chute de la Rome antique, réduite à boire de l'eau à partir de tuyaux plombés,
In another universe, we failed, and the bridge will exist, and they will come from there, or this universe will allow for another bridge to be built, and by some coincidence, as you call it... there's plenty of time.
Dans un autre univers, nous avons échoué, et le pont existera, et ils viendront de là, où cet univers permettra à un autre pont d'être construit, et par une coïncidence, comme tu l'appelles... il nous reste du temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]