English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Special occasion

Special occasion tradutor Francês

686 parallel translation
Tonight I have reserved for a very special occasion.
Ce soir, je suis prise pour une occasion bien particulière.
It's for a special occasion.
Nous fêtons un événement.
This is an extra special occasion.
C'est un événement!
Ranger wants you and me to take care of this one - special occasion.
Ranger veut qu'on s'en occupe tous les deux - Occasion spéciale.
Some special occasion.
Aux occasions spéciales.
It's a special occasion. Will you join me in one? Why...
En cette occasion, voulez-vous trinquer avec moi?
I'm so Sorry we're late, But it was a very Special occasion.
Désolés d'être en retard mais c'était une soirée très spéciale.
Miss Irish, this is a very special occasion.
C'est une soirée spéciale.
I've been saving it for a special occasion.
Je le reservais pour une grande occasion.
It seems to be a special occasion for both of us.
C'est une occasion particulière pour nous deux.
I couldn't drink this much every night, but this is a special occasion.
Je ne bois pas autant tous les soirs. Mais ce soir, j'avais envie.
Tonight's a special occasion so be especially bright.
C'est une occasion spéciale. Tâchez de ne pas me décevoir.
Yes, tonight's a special occasion. Sort of an anniversary.
Cette nuit, c'est spécial, un genre d'anniversaire.
This is a special occasion.
C'est fête, aujourd'hui.
I've been saving it for a special occasion.
Je la gardais pour une occasion spéciale.
He says a special occasion, a quite special occasion.
C'est une occasion spéciale. Très spéciale.
Say fellas. I've got a jug I been saving for a special occasion. This looks like it.
J'ai mis de la gnôle de côté pour un grand événement.
This is a special occasion.
C'est un grand événement.
This is a special occasion.
C'est une occasion particulière.
Put it down 25 years ago. Been saving it for a special occasion.
Je le gardais pour une occasion spéciale.
I must say, I don't know of a more special occasion than this.
Je crois que c'est l'occasion ou jamais.
Oh, but this is a special occasion, isn't it?
Mais c'est une occasion spéciale, non?
Usually I uses this one for throat-cutting, but seeing this is a special occasion...
Habituellement, je l'utilise pour trancher les gorges, mais comme c'est une grande occasion...
I've arranged a very special entertainment... for this very special occasion.
J'ai organisé un spectacle exceptionnel.
- This is a special occasion. Very special.
- C'est une occasion spéciale.
Ginnie and I would never allow ourselves this kind of food unless it were a really special occasion.
On ne s'offre ces bonnes choses... que dans les grandes occasions.
Special occasions make special conditions.
L'occasion fait le larron.
St. Clair, I want a bottle of champagne, the best. It's a rather special occasion.
Apportez-moi une bouteille de champagne, et du meilleur!
Put flowers on the table. It's a special occasion.
- Mettez des fleurs sur la table, ce doit être un repas de fête.
The very place for a very special occasion.
Bien sûr! L'endroit rêvé pour une soirée romantique.
You don't find Flostre in cafes, except on special occasions.
On ne trouve pas Flostre au café. Sauf occasion exceptionnelle.
This is a pretty special occasion.
C'est une grande occasion.
It is a rather special occasion.
Pour l'occasion.
Not orange juice, Maurice, champagne. It's a special occasion.
Pas de jus d'orange, Maurice, du champagne. ll faut fêter cela.
It was a day of great rejoicing in Cornwall... and kings and princes bearing gifts... came to celebrate a special occasion.
C'était un jour de réjouissance en Cornouailles... vinrent avec leurs offrandes... célébrer une grande occasion.
But Charlotte, tonight's a special occasion.
Ce soir c'est spécial Charlotte!
- Saving it for a very special occasion.
Oui, je le réservais pour une occasion spéciale.
- But this is such a special occasion.
- Ça lui arrive si rarement.
This is a very special occasion, our first meeting.
C'est une grande occasion, notre première rencontre.
It's pretty. lt's kind of for a special occasion, though, wouldn't you say?
Oui, mais c'est pour une occasion spéciale, tu ne crois pas?
We have something very special prepared for this occasion.
Nous avons préparé quelque chose d'exceptionnel pour l'occasion.
Neither can the special agents imported for the purpose from Scotland Yard and the Surete Francaise.
On a fait venir des agents spéciaux de Scotland Yard... et la Sûreté française pour l'occasion.
Well, you see, this is rather an occasion.
- Eh bien... Vous voyez... C'est un jour spécial.
Look, you will conduct the performance of the anthems, you will compose a special overture for the glorious occasion, and then your opera "Love Malice" will be performed.
Toi, tu dirigeras les hymnes et composeras une ouverture solennelle, et on jouera ton opera Amour et Malice.
That's something special I've been saving.
Quelque chose d'extra mis de côté pour cette occasion.
It's a special occasion.
Vous ne pouvez rater ça, c'est unique!
You must come over sometime and cook something very special for us, Sabrina.
Vous viendrez nous voir à l'occasion et vous nous ferez un bon petit plat, Sabrina.
Tonight, being as it's New Year's Eve, I'm gonna make a very special resolution.
Ce soir, à l'occasion du Nouvel An, je vais prendre une grande résolution.
Was that a special day?
Était-ce une occasion particulière?
So I thought I would take this chance to tell you... well, nothing really... just to have a look at you and our old school... and slip out of here as inconspicuously as I can.
J'ai donc saisi l'occasion de vous dire... en fait, rien de spécial. Je voulais vous revoir, ainsi que notre séminaire et filer aussi discrètement que possible.
To commemorate this occasion... I think we should sing a hymn which has a special meaning to me :
Pour fêter cette occasion, nous devrions chanter un hymne qui a un sens particulier pour moi :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]