English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Stay with it

Stay with it tradutor Francês

1,135 parallel translation
Well, good. Stay with it.
Restez ou vous etes.
Anybody want to back down, they go on foot, leave their water for them that stay with it.
Ceux qui veulent s'en aller partent à pied, et laissent leur eau à ceux qui continuent.
So stay with it. I admire it.
Donc continue, je t'admire.
You better stay with it.
Fais-toi à l'idée.
TRY TO GO WITH IT. STAY WITH IT AND SEE IF YOU CAN FIND OUT WHAT'S UNDERNEATH.
Essayez de l'accompagner et de voir ce qu'il y a en dessous.
You gotta stay with it.
Il faut que tu restes.
Stay with it, now. This is just the beginning.
Accrochez-vous, ça ne fait que commencer.
It is better to stay with you.
Je préfère rester ici avec toi.
You should come stay with me. It's bigger, more comfortable.
- Tu devrais venir habiter avec moi, c'est plus grand, tu serais mieux.
you'll stay with us. You'll like it.
N'aie pas peur, tu resteras chez nous.
- Get in there with it, and stay there.
- Montez là-dedans et restez-y.
It's nice of you to stay with a guy who doesn't smoke
C'est gentil de ta part de rester avec un type qui ne fume pas
Eating less, you'll be better off it would be good, Masuo, if you would stay here in the countryside with grandmother
Vous mangez légèrementet vous vous portez à merveille. Ce serait bien si Masuo restait aussi à la campagne avec grand-mère.
Stay with your friends, it's better for you...
Reste avec tes amis...
It'd be just like you came home with some woman you'd been living with and said, "I want her to stay in the spare room."
Il part, Hannah. Il sera bien seul.
You can stay with us until we get word it is safe for you to return.
Vous pouvez rester avec nous jusqu'à ce que la voie soit libre.
So, bear with it, stay here for a few days.
C'est juste quelques jours, prends sur toi.
"Look, it is very necessary I stay with Preeti right now."
"Regarder, il est très nécessaire que je restent avec Preeti en ce moment."
I just thought it would be nice to stay here with you.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
The trouble with entering the upper echelon... is you have to work harder to stay in it.
Le problème quand tu gravis un échelon... Est que tu dois travailler plus dure pour te maintenir.
Them 20 get up on that rim with rifles... it could get a little hard to stay alive.
Avec ces truands sur la crête, on aura du mal à rester en vie!
Why is it that every time there's a demonstration with those assholes I have to stay home!
Ce n'est pas possible qu'à chaque manifestation de ces couillons... je doive rester enfermé!
It's better if you stay with us here...
Tiens-nous plutôt compagnie.
I wanted to also talk with her mother about the calls Silvia was getting. But she told me to stay out of it.
J'ai essayé d'en parler à sa mère, mais elle me disait de ne pas m'en faire.
It's all a question of who you want to stay with.
Il faut savoir avec qui on veut vivre.
I'm to stay here and rot if it has anything to do with Augustus.
Auguste est bien décidé à me laisser pourrir ici.
Stay calm, I'll deal with it.
Restez calme, je m'en occupe.
Stay away until you're sure it's safe. Don't worry about the house. I want to go with you.
Ne reviens que quand tu seras en sécurité.
Stay with your father, and I'll bring it with me.
Reste avec ton père, je vais le chercher.
The girl would like to stay in your basement but it's not possible now because Ray the guy you sent here, and who stayed in my house for a week, lives in the basement with Sonia, that friend of mine.
La fille aimerait rester dans ton sous-sol mais ce n'est pas maintenant possible parce que Ray, le type que tu as envoyé ici, et qui est resté chez moi pour une semaine vit dans le sous-sol avec Sonia, mon amie. Je ne sais pas si tu l'as jamais rencontrée?
- No, they're not. - It's not too late. Stay here with me.
Tu peux encore rester ici...
It's too bad you didn't stay at the Coast Guard station a little longer this morning, or at least check with your office more often
D'accord. Ne quittez pas. Tenez.
I asked William if he would like to stay on... with the new owners... but he feels that way of life... is as much behind him as it is for me.
William ne veut pas travailler pour les nouveaux propriétaires. Il dit que cette vie est aussi loin derrière lui qu'elle est loin derrière moi.
It's possible, but I went with them so I didn't stay to see.
C'est possible, mais j'étais parti avec eux alors je n'en sais rien.
Stay with me a little while. It's early yet.
Reste avec moi un moment,
I want to stay with you all the time, but at night it is impossible.
Je veux rester avec toi toujours, mais la nuit c'est impossible.
It is with pleasure that I suggest you stay on my boat as a ship's boy.
C'est volontiers que je te propose de rester en tant que mousse.
It's all right, Apollo. I'll stay with him.
Ne t'inquiète pas. Je vais rester avec lui.
I'll stay with you as long as I can handle it, but when I can't, I'm gonna go.
Je resterai tant que je pourrai supporter, mais quand je ne pourrai plus, je partirai.
Oh, and one word, if you're going to grope a girl, have the gallantry to stay in the room with her while you're doing it, hmm?
Et petit conseil, si tu pelotes une fille, aie la décence de rester dans la piéce pendant que tu le fais.
- But shouldn't we stay with her? It's all right.
- Ne devrions - nous pas rester avec?
Son, maybe you'd like to stay and have a piece of it with us?
Vous voulez en manger un morceau avec nous?
So if you're so excited about it you can't sleep... well, stay up with me... and I'll figure out some way to keep you occupied. Or not.
Si vous êtes trop énervé pour dormir... eh bien, restez avec moi... et je vais tenter de vous tenir occupés... ou non.
Oh, it's all right. The dogs will stay with us.
Ca va aller, les chiens vont rester avec nous.
It was nothing at the time. But it's always seemed to stay with me.
C'est un détail mais il m'est resté.
I've already talked to Mother about it and Conrad can stay with them.
Mère est d'accord pour garder Conrad.
You want to tear that man's throat out, but you don't. You stay there meekly, and you burn with the bloody shame of it.
Tu voudrais étrangler ce type, mais... tu restes là, docile, brûlant de cette honte insupportable.
He must learn to stay with someone, even if it's boring for him sometimes.
Il doit apprendre la vie à deux! Même s'il s'ennuie parfois.
All the ones who've. uh. who've been inconvenient to stay friendly with and it scares me.
Tous ceux... qui n'étaient pas commodes et qui me faisaient peur.
It will be difficult to stay with me and maintain good behavior.
Mais il faudra que tu choisisses : rester avec moi ou bien te conduire.
I mean, with Carl around, it's not gonna stay on too long anyway, right?
Je veux dire, avec Carl autour, ça ne va pas rester trop longtemps quand même, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]