Sure i have tradutor Francês
7,567 parallel translation
- I Have to say that I'm not sure. Maybe he'll take better in another family?
Mais je tenais aussi à dire que je n'étais pas sûre, que c'est difficile pour nous, qu'il serait mieux ailleurs.
- I Do not think so. I have to make sure that the account proceeds.
C'est ce que je pensais, mais je devais vérifier ce qu'il a dit.
You know, in my day, I'd have made sure that my girlfriend's dad got his turkey before I got mine.
À mon époque, je me serais assuré que le père de ma copine ait de la dinde avant de me servir.
I'm sure you understand that Pierre Clément's death... will have an effect on the double murder case
Les circonstances de la mort de Pierre Clément changent la donne dans le dossier du double homicide.
I'm sure you two have a lot of catching up to do.
Je suis sur que vous avez beaucoup de choses à rattraper tous les deux.
So I'm not gonna say another word until I'm sure that Lurch over there isn't gonna have me sleepin'with the fishes.
Je ne dirais plus un mot jusqu'à ce que je sois sure que cet ivrogne là-bas ne va pas me faire dormir avec les poissons. Ivrogne voudriez-vous...
I'm sure you have ways of gaining information that I have no idea you had.
Je suis sûr que vous avez les moyens d'obtenir des infos que j'ignore que vous avez.
With Alaric, I wasn't 100 % certain he tried to compel me, but then I remembered I have really crappy luck in my love life.
Avec Alaric, j'étais pas sûre à 100 %, il a tenté de me contraindre mais je me suis souvenue que j'avais vraiment la poisse dans ma vie amoureuse.
I have to do something drastic I have to do something drastic to make sure i don't go home. To make sure i don't go home.
Je ne suis pas mort tant que je n'ai pas vu quatre fois mon nom.
I mean, I'm sure they'd love to have a chance to interview an eyewitness.
Je veux dire, je suis sûr qu'ils adoraient avoir une chance d'interviewer un témoin visuel.
I'm sure you're aware that a multitude of potential undercover agents have come under my command over the years.
Je suis sûr que vous êtes au courant qu'un multitude d'agents sous couverture potentiel ont été sous mon commandement au cours des années.
No, but considering that we're only investigating Luis'murder because we have an eyewitness we couldn't count on, I-I'm not so sure finding that caller is gonna help.
Non, mais étant donné que si nous enquêtons sur le meurtre de Luis, c'est parce que nous avions un témoin oculaire non fiable, je ne suis pas sûr que trouver cet appelant nous soit utile.
Well, I sure wouldn't want to have MS.
Eh bien, je suis sur de ne pas vouloir de sclérose en plaque.
I have spent a lifetime keeping you safe from harm, A lifetime worrying about your fate, A lifetime making sure that the path in front of you
J'ai passé ma vie à te garder en sécurité, ma vie à m'inquiéter de ton sort, ma vie à s'assurer que le chemin en face de toi soit sans encombre, ma vie à faire briller leurs chaussures
It may mean nothing to you but it did to me and it does to them, and I'm going to make sure that at least they have a decent wedding.
Cela ne signifie peut-être rien pour vous, mais bien pour moi et aussi pour eux, et je vais m'assurer qu'ils auront au moins un mariage décent.
I'm pretty sure there's a law that says I have to get presents on Christmas.
Je suis quasiment sûr qu'une loi dit que je dois avoir des cadeaux à Noël.
But I'm sure he must have a way to remove it.
Mais je suis sûre qu'il a un moyen de l'annuler.
I'm sure we don't have a choice.
On n'a pas le choix.
If you want to make sure these guys get help, I have friends at the V.A. You can volunteer.
Si vous voulez que ces gars soient aidés, j'ai des amis chez les vétérans que vous pourrez aider.
I'm sure they would've killed Mary and Francis, if they could have.
Je suis sûre qu'ils auraient tué Marie et François, s'ils l'avaient pu.
But your Henry is a grown man, and you don't have to baby him anymore, so wherever he is, I'm sure he's fine.
Mais Henry n'est plus un enfant, inutile de le materner. Où qu'il soit, il va bien j'en suis sûr.
Unfortunately, I have my operation in a week's time and I just want to... make sure this is handled.
Malheureusement, on m'opère dans une semaine et je voudrais que cette affaire soit réglée.
Yeah. I'm sure you're gonna have a great time.
Oui, je suis que vous passerez un très bon moment.
I have to make sure you don't bring any contaminated goods with you.
Je dois m'assurer que tu n'apportes pas de nourriture contaminée avec toi.
Officer, I'll be sure to have him back in time for the hearing.
Officier, je veux l'assurance de le récupérer à temps pour l'audition.
I'd have liked to run against those blinkered judges I'm sure I'd have won
J'aurais fait campagne contre ces juges qui avancent avec des oeillères.
Well, I'm sure you two have a lot to talk about.
Je suis sûr que vous avez beaucoup de choses à vous raconter.
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do.
Matt, je te promets que je n'ai fait que bien réfléchi, pesant le pour et le contre, m'assurer de faire le bon choix.
Well, Lois, I'm sure glad you didn't have sex with the Messiah.
Je suis bien content que tu n'aies pas couché avec le messie.
I'm sure he would have chosen one of you guys.
Je suis sûre qu'il aurait choisi l'un de vous deux.
I'll ask a male colleague I'm sure you'll have plenty of takers
Aucun souci, je transmettrai le dossier à un collègue.
I doubt our kids will have a security detail waiting outside to make sure we don't throw a kegger.
Je ne pense pas que nos enfants auront des gardes du corps à l'extérieur pour s'assurer que l'on ne prévois pas une soirée.
I'm sure that you losing it to James would have been just like you always dreamed.
Je suis sûr que t'offrir à James aurait été comme tu l'as toujours rêvé.
I mean, I'm sure we'll have a great time together.
Je suis sûr qu'on passera de bons moments ensemble.
I was sure they would have some old garlic knots in here.
J'étais sur qu'ils auraient du vieux pain à l'ail, ici.
I'm not sure. I don't know if it would have gone differently or better, but you never gave us a chance.
Je n'en sais rien. mais vous n'avez pas essayé.
- I have to make sure I'm home to make Matty some breakfast.
- Je dois rentrer pour faire manger Matty.
Now, look, Martin, I'm sure I don't have to tell someone with your media training that what we... what we have here is... is a media fire storm.
Martin, quelqu'un comme vous qui connaît les médias... On risque une tempête médiatique.
I just want to make sure you don't have other injuries.
Je veux juste m'assurer que tu n'es pas blessée ailleurs.
I have to make sure that my personal life doesn't interfere with the therapy process.
J'ai le devoir de m'assurer que ma vie personnelle n'intervienne pas dans mon processus thérapeutique.
I'm sure he must have had a reason.
Il doit y avoir une raison!
And all the people of Bussy have to be subjected to the law like everyone else. Even if you're the mayor and viscount. I'm sure you appreciate that.
Tous les habitants sont soumis à la même loi... y compris le maire et le vicomte.
Well, captain, I will tell you this for sure... in any of its many forms, I have found that nothing beats fun.
Je vais vous dire une chose, capitaine. Rire et s'amuser, il n'y a que ça de vrai.
I have it on very good authority that Gennaro Angiulo is planning to have you murdered.
Je sais de source sûre que Gennaro Angiulo a l'intention de te faire assassiner.
I'm sure they'll have us down any minute.
On va bientôt redescendre.
Thanks to you, I'm not even sure if I have a band.
Merci. Je ne suis même pas sûre que j'avais un groupe.
Hey look, I'm not sure that they have it.
Mais je ne suis pas sûr qu'ils en aient.
I'm gonna make sure that you have a really great Summer, Doug.
On va se faire un super été, Doug.
Others have it worse, I'm sure.
Il y a de pires situations.
Sure, it's cumbersome to carry around, but I don't wanna have breast cancer because I'm drinking out of plastic water bottles my whole life.
C'est un peu lourd à porter, mais je n'aurai pas le cancer parce que je bois dans des bouteilles en plastique.
Yeah, sure, I'm no Vera Farmiga, but I believe I have talent.
Il existe d'énormes mais je dois talent.
sure i'm sure 17
sure i can 72
sure is 153
sure it is 177
sure i do 177
sure i am 51
sure i will 32
sure i did 54
sure it was 24
sure it does 32
sure i can 72
sure is 153
sure it is 177
sure i do 177
sure i am 51
sure i will 32
sure i did 54
sure it was 24
sure it does 32
sure it will 21
i haven't heard from you 21
i have a gun 76
i haven't seen you in a while 35
i have a boyfriend 155
i have no idea what i'm doing 30
i have nothing to do 23
i have no idea 2703
i have to go to school 22
i haven't yet 29
i haven't heard from you 21
i have a gun 76
i haven't seen you in a while 35
i have a boyfriend 155
i have no idea what i'm doing 30
i have nothing to do 23
i have no idea 2703
i have to go to school 22
i haven't yet 29
i have to go now 300
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i have a wife 82
i have to tell you something 352
i haven't 1248
i have nothing to do with it 22
i have something for you 390
i haven't decided yet 126
i haven't the faintest idea 43
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i have a wife 82
i have to tell you something 352
i haven't 1248
i have nothing to do with it 22
i have something for you 390
i haven't decided yet 126
i haven't the faintest idea 43