Taking pictures tradutor Francês
857 parallel translation
Didn't they go sneaking like a snake taking pictures of your kid?
Ils n'ont pas hésité à se cacher pour filmer le gamin.
You stop taking pictures and begin straightening me out.
Arrêtez de prendre des photos et remettez-moi d'aplomb.
We're leaving tonight when we're through taking pictures.
Nous partirons quand tout sera photographié.
We caught it taking pictures of the camp.
Il prenait des photos du camp.
Why, they're taking pictures of us!
Ils nous prennent en photo! On est au ciné, les gars!
Mr. Saunders has been taking pictures of my room.
M. Saunders a pris des photos de ma chambre.
The dressing room... is full of photographers taking pictures of the mirror!
La loge regorge de photographes qui prennent des photos du miroir!
Remember, keep on taking pictures of anything unusual Bonzo does, huh? Uh-huh.
Prenez des photos de Bonzo s'il agit de façon inhabituelle.
Mr. Malone was taking pictures through that porthole.
M. Malone prenait des photos par ce hublot!
What is it but traveling from one place to another, taking pictures?
Ne s'agit-il pas de voyager en prenant des photos?
Shouldn't you be out front taking pictures of the guests as they arrive?
Si tu t'occupais de photographier l'arrivée des invités?
Up there they're not going to be taking pictures of him like that.
là-bas, il ne prendrons pas de photos comme celle là.
I'll buy you a drink for old-time's sake. Brandt, I see you are a captain from taking pictures.
- Le photographe est devenu capitaine?
Because I was taking pictures.
- Pour avoir pris des photos.
This lousy, Commie rat was taking pictures of the big board!
Ce sale Coco pouilleux prenait des photos du grand tableau!
I was taking pictures during the jewellery show and that's the last I remember.
M'a pris les photos au cours du spectacle de bijou et weet me rien non plus.
Next, They'll be taking pictures of what you're thinking.
Bientôt, y photographieront ce qu'on pense.
I was taking pictures.
Je prenais des photos.
You were taking pictures in the dark?
Vous preniez des photos dans le noir?
I was taking pictures of that bust.
Je prenais en photo ce buste.
I caught the girl last night taking pictures.
J'ai surpris la fille en train de prendre des photos, cette nuit.
I mean, taking pictures is all right.
C'est bien de prendre des photos.
The satellite was orbiting over North America, western Russia and Siberia but that darling little camera went right on taking pictures when it wasn't supposed to.
L'orbite du satellite couvrait les USA et la Russie occidentale. Mais cette chère petite caméra a aussi filmé ce qu'elle ne devait pas.
- Taking pictures?
- Vous faites des photos?
They're taking pictures!
Des photos! Je vais passer à Ia télé.
- taking pictures.
- en prenant des photos.
Taking pictures.
Prendre des photos.
Stop taking pictures!
Arrêtez de prendre des photos!
Rats are crawling around babies... they're taking pictures of Mars... and we're in the balcony talking to Charlie Robbins.
Les rats tournent autour des bébés, on reçoit des photos de Mars... Et on a rendez-vous avec Charlie Robbins.
You remember my idea of taking pictures out at the cemetery?
Vous vous souvenez de mes photos au cimetière?
Katie said that as she was being followed, the camera was taking pictures.
Katie a dit que pendant qu'on la suivait, l'appareil prenait des photos.
- Are you taking pictures?
Vous filmez?
We're in the movies, boys. Why, they're taking pictures to show Hitler.
Ils prennent des photos pour Hitler!
Mrs. Walker says we're taking publicity pictures this afternoon down at the city hall.
- Oui? Mme Walker vous fait dire qu'il y a une séance photo cet après-midi... à l'hôtel de ville, avec le maire.
Come on, let's finish taking these pictures, shall we?
Allons, finissons de prendre ces photos.
What's the trouble here? I was just taking some pictures. They must've thought I was trying to shoot them.
Je prenais des photos, ils ont cru que je voulais les tuer.
Taking us close to the Indians. I'll get great pictures.
De nous rapprocher des Indiens, j'aurai de belles photos.
The one they were taking the pictures of and writing all the words about.
Celle qu'on photographiait et qui faisait couler beaucoup d'encre.
But we had our own war and they weren't writing many words or taking many pictures.
Notre guerre à nous... On en parlait peu, on ne la photographiait pas beaucoup.
He'd be there taking notes and pictures, and I'm sure good came of it... for some people.
Il était là... prenant des notes, me filmant... Et sûrement du bien en est résulté... pour certains malades.
You were taking PR pictures.
Vous prenez des photos pour PR Pictures.
I got so involved taking the pictures.
J'étais tellement concentrée sur mes photos.
Everything from taking the pictures to making enlargements.
De l'appareil photo à l'agrandisseur.
- I was taking flash pictures.
- Avec le flash, oui.
By taking pictures.
En prenant des photos.
Why should Jarret go to the trouble of taking sneak pictures of these scenes?
Pourquoi avoir pris de telles photos?
I'm taking Jess to the pictures.
J'emmène Jess au cinéma.
And remember what I said about not taking any pictures.
Rappelez-vous ce que j'ai dit à propos des photos.
Reporters, sir, and television news guys are taking up pictures.
Ce sont les journalistes. Et les types de la télé.
No, it just seemed to me that if he was taking... a lot of pictures, if he had a camera... maybe he was taking them to show to somebody else.
S'il prenait beaucoup de photos, c'était peut-être pour les montrer à quelqu'un.
So you're taking the pictures and furniture to Lodz?
Vous emportez les tableaux et les meubles à Lodz?