English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That'd be cool

That'd be cool tradutor Francês

336 parallel translation
So if we could have some sort of reason, whatever that might be, we'd be very pleased.
Faut être cool avec ce machin, il est spécial, même s'il est censé être fiable au niveau électrique. Faut pas se planter.
That little brother that thinks it's nice to be high, weive got to show him another alternative,
Ce frère qui croit que c'est cool d'être défoncé, nous devons lui offrir une alternative.
If it were my friend, I don't know if I'd be that cool.
Si c'était mon amie, je ne serais peut-être pas si calme.
It's only natural that there'd be some interpersonal conflicts to work through, but now it's cool. Well, at first, she tended to overreact.
- Au début, elle s'affolait.
Yeah, Bobby, that'd be fine.
Ouais, Bobby, ce serait cool.
That'd be cool.
Ce serait chouette.
It, uh — It'd be a pretty cool move to show up and let'em know it doesn't bother you that much.
Ce serait super d'y aller pour leur montrer que ça ne t'ennuie pas tant que ça.
They'd be happy to know that the people watching the movie were nice and cool, so we enjoy the movie better.
Mais ils seraient contents que les spectateurs... soient au frais pour mieux apprécier le film.
The great thing about John, if there was ever a tense show - which that undoubtedly was - you can't play to that many people for the first time and not be tense - his comedy would come in and he'd start the faces
Ce qui était génial avec John, c'est que si nous étions un peu tendus - ce qui était le cas ce soir-lá on ne peut pas jouer pour la premiére fois devant un tel public et être cool John faisait le con, il faisait des grimaces
That'd be cool.
Ce serait cool!
No, madam, that is not "cool." I happen to be a professor of Cosmology and Ontology and I have more brain in my pinky than you have in your entire head.
Je suis Professeur de cosmologie et d'ontologie et mon petit doigt est plus intelligent que vous.
Yeah, that'd be cool.
Ce serait hyper cool.
Wow, that'd be cool!
Ca va être cool!
Yeah! That'd be cool!
Ce serait cool.
I hate the fact that it's cool to be black these days.
Le fait que ce soit cool d'être noir de nos jours.
That'd be cool.
Ça serait cool.
That'd be cool. Um, we should, um, call our travel agent, do some price checking.
On appellerait une agence de voyage, on ferait un devis.
It must be cool remembering stuff like that.
C'est super, d'avoir des souvenirs.
IF SOMEONE HAPPENS TO STOP BY, THAT'D BE PRETTY COOL.
Mais celui qui veut passer est le bienvenu.
What I'm trying to say is... that if you want me to be a one-woman man... that's just groovy, baby.
Ce que je veux dire, c'est... si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme... c'est très cool, chérie.
If someone could just wake me when it's time to go to college, that'd be great.
Si vous pouviez me réveiller quand il faudra aller à la fac, ce serait cool.
No, that'd be cool.
Ce serait cool.
Oh, that'd be cool, man.
Ca serait drôlement cool.
That'd be good. hen you could have the whole ship to yourself.
Ce serait cool Ainsi tu aurais le vaisseau pour toi seule.
So if you wanted to give us that in your own time, that'd be cool.
Si vous voulez nous le faire dans votre propre style, ça serait cool.
And you should be glad that you have a girlfriend who's cool enough to moon. Well...
Tu devrais être content d'avoir une copine aussi cool.
-... that'd be cool?
-... c'est ça?
- I never said that. - I thought it'd be cool
C'est cool qu'ils soient blacks.
That'd be cool.
Ça serait sympa.
See, Joe, not that that's not great but one cool thing about having a friend perform the ceremony is that it can be about us.
Je ne dis pas que ton texte n'est pas merveilleux... mais puisqu on a la chance d'avoir un ami pour nous marier... tu pourrais parler de nous.
That'd be cool.
Ce serait sympa.
"That cool breath of fresh air at Fashion Week was the soon-to-be household name of Melanie Carmichael."
"Une bouffée d'air frais dans cette Semaine de la mode, Melanie Carmichael, un nom à retenir."
And if you want to come along for the ride, then... well, that'd be really cool.
Et si tu veux faire partie du voyage... Ce serait vraiment cool.
That's so cool. I'd do that, but my sister would be down my neck in a second.
T'as du bol. Si je faisais ça, ma sœur me tuerait.
And I think she'd be a real benefit to the Stand. lt's just that's not what I'm looking for.
Je veux dire elle est vraiment cool et tout, Je pense qu'elle serait vraiment utile au Stand mais,... Ce n'est pas ce que je recherche en ce moment.
I used to think that would be so cool to hear. "Dr. Lewis."
Dire que j'avais hâte d'entendre ce nom de "Dr Lewis".
That'd be kind of cool, huh?
Ce serait sympa.
- That'd be cool.
- Ce serait cool.
- That'd be so cool. - That'd be nice.
- Ce serait trop cool.
Can I just say, I know we're doing this for Ross and that's cool. But if it was up to me, this is not what we'd be doing on our first date.
On doit être gentil avec Ross, c'est normal, mais je ne voyais pas notre première soirée comme ça.
Yeah. That'd be cool.
Ouais, ce serait cool.
- I'm just sayin'that... Jackie needs a place to stay, and it'd be really cool... if you can ask her in a way that doesn't make her feel bad.
Jackie a besoin d'un toit, et ça serait cool de lui proposer sans la froisser.
- If you guys wanna come, that'd be cool.
- Venez, ce serait sympa.
That'd be... That'd be cool.
Ça serait cool.
I could be an alien dad or something. That'd be kind of cool.
Je pourrais être... un père d'extraterrestre ou... je trouve que ça serait cool!
You know, I always thought you'd be doing something cool like that.
J'ai toujours pensé que tu ferais quelque chose comme ça.
- That'd be cool.
- Je veux bien.
I guess it's kind of cool to know somebody or be able to listen to somebody talk about actually being where I am right now and it's kind of hard because I can't afford to go there every single day and buy a sandwich two times a day and that's what he's talking about like that's the only solution.
C'est cool de rencontrer quelqu'un... ou d'écouter quelqu'un parler... de ce que je traverse actuellement. Je n'ai pas les moyens d'aller chez Subway et d'acheter un sandwich deux fois par jour. Pourtant, il dit que c'est la seule solution.
You'd be cool with that?
Et ça ne te poserait pas de problème?
I thought that'd be cool.
Je pensais que ce serait cool.
- I don't know if I'd be cool with that yet.
- Je ne suis pas encore prêt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]