English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That wasn't true

That wasn't true tradutor Francês

249 parallel translation
That story I told you yesterday wasn't true.
Hier, je vous ai raconté des histoires.
I'll get him to believe that that wasn't true.
Je lui ferai croire!
That story you told us yesterday wasn't quite true.
L'histoire que vous nous avez racontée, c'était du pipeau.
That wasn't true.
Ce n'était pas vrai.
Even that wasn't true!
Même ça, ce n'était pas vrai!
Amanda that dream you told me about, it wasn't true, was it?
Le rêve que vous m'avez raconté, vous ne l'avez pas rêvé?
Wasn't that true from the moment you left Farnsworth?
N'était-ce pas le cas dès que vous avez quitté Farnsworth?
- That wasn't true, was it, Deedy?
- Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas?
That wasn't true!
Ce n'était pas vrai!
Now I wonder if there's anything else you told us about yourself... that wasn't strictly true.
M'avez-vous dit autre chose sur vous qui ne soit pas... tout à fait vrai?
Well, I just meant that Brandon's story wasn't true.
Je voulais dire que l'histoire de Brandon était fausse.
You really didn't say nothing that wasn't true.
Vous n'avez rien dit qui n'était pas vrai.
Say, you know, that wasn't true what you said about teachers.
Tu te trompais sur tes professeurs.
That wasn't a very nice thing to say, and it's not true.
Ce n'est pas une chose très agréable, mais ce n'est pas vrai.
He explained to me that it wasn't a true story. It's make-believe, just for the movies, understand?
Il m'a expliqué... que toutes ces histoires... c'était du cinéma.
It wasn't until you were relieved of your job and another officer replaced you that the true murderer was found and convicted.
Ce n'est qu'après avoir été relevé de vos fonctions et remplacé, qu'on a trouvé et condamné le vrai coupable.
And then all of a sudden, yesterday afternoon he found out that wasn't true.
Puis tout à coup, hier après midi, il a vu que ce n'était pas vrai.
Even this morning... that story of the shark... it wasn't true.
Elle a inventé l'histoire du requin.
You say : "She wasn't my mistress until Gilbert broke with her" I wonder if that is true, or whether "it didn't matter"?
Quand vous dites qu'avant, elle n'était pas votre maîtresse... je me demande si c'est vrai.
Wasn't his true voice because you presume he fed through a racket like that.
Je vais lui parler.
It's it's not true to say is it that you deliberately decided to desert that you deliberately decided and hoped to gel away with it'? I wasn't really thinking about it, sir.
Vous n'avez donc pas décidé de déserter, espérant vous en tirer?
By the way, what was said about me on that tape, it wasn't true.
Vous savez, ce qu'il a dit sur moi sur la bande, ce n'est pas vrai.
That wasn't true, was it?
Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas?
If I proved that wasn't true, then you'd come with me?
Si je te prouvais que tu te trompes, viendrais-tu avec moi?
But I knew that wasn't true.
Mais je savais que c'était faux.
Actually, uh... that wasn't exactly true. There's no such thing as the Philadelphia World Review.
Pour tout vous dire, je n'écris pas pour la Philadelplhia Revue.
If that's true, why wasn't that somebody ever found?
Pourquoi ce quelqu'un n'a-t-il pas été trouvé?
I told him it wasn't true that you were going to marry Bertrand.
Je lui ai dit que ce n'était pas vrai que tu allais te marier avec Bertrand.
This wasn't the only time Old Lodge Skins had dreams that turned out true.
Peaux de la Vieille Hutte faisait souvent des rêves qui devenaient réels,
In order to win her, I let her believe... that I would be part of herlife... which wasn't at all true.
Lorsqueje l'avais rencontrée, pour faire sa conquête... je lui avais donné l'impression de vouloir entrer dans sa vie... alors qu'il n'en était pas question.
Your mother knew that wasn't true
Ta mère a bien vu que ce n'était pas dû à une chute.
It's true. But if I wasn't so badly trained I could've beat that no-good jerk, even though he's Bamboo King.
Oui, mais si je n'étais pas si mal entraîné, j'aurais battu ce moins que rien, tout Roi du Bambou qu'il est.
That's true. But he wasn't, unfortunately.
Mais il ne l'est pas.
- And that wasn't true?
- Ce n'était peut-être pas vrai?
Then I said to her that it wasn't true.
Alors je lui ai dit que ce n'était pas vrai.
Sergeant, is it true that Richie White's gun wasn't loaded?
Est-ce vrai que le revolver de Richie n'était pas chargé?
- I wasn't true, friends. I wasn't true before I met this prophet here. I want you to know that.
Je mentais avant de rencontrer ce prophète.
- That's what I said, but... I knew it wasn't true even when I said it.
- Oui, j'ai dit tout ça, même en sachant que ce n'était pas tout à fait vrai.
But that wasn't true.
Mais c'était pas vrai.
You knew when you found that scandalous entry about my husband, it wasn't true.
Alors, qu'est ce que, t'en dis?
If that was true, he wasn't much to look at. Tell her, Rachel.
Si c'est vrai, il n'y avait pas grand-chose à voir.
We knew that wasn't true.
On savait que ce n'était pas vrai.
When you said you killed her it wasn't true, and now that she died, you know?
Quand tu as dit que tu l'avais tué c'était faux, et maintenant qu'elle est morte ça ne l'est plus?
The black rain fell on Yasuko. It's true. But she wasn't in Hiroshima that time.
Je ne nie pas que Yasuko ait reçu la pluie noire, mais dire qu'elle était à l'épicentre, ça non!
You tell me true now, that ship you came off, that wasn't Flint's ship?
Dis-moi la vérité. Viens-tu du navire de Flint?
I know that wasn't the real you, the true you.
Je sais que ce n'était pas toi, pas ton moi profond.
You said something that wasn't true.
Tu as dit un truc qui n'est pas vrai.
- That wasn't entirely true.
- Ce n'ètait pas tout à fait vrai.
That's true, if it wasn't for us...
C'est vrai. Vous nous devez la vie...
But that wasn't completely true either. And we both knew It.
Mais ce n'était pas complètement vrai non plus... et nous le savions toutes les deux.
Lucy in the Sky with Diamonds was banned for a rumoured drug connection and Lucy in the Sky actually stood for LSD, which wasn't true and that it was an album promoting the use of drugs among the young
Lucy ln The Sky With Diamonds était interdite sous prétexte que le titre signifiait L.S.D., ce qui n'était pas vrai et que c'était un album qui incitait les jeunes á se droguer

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]