The daughter tradutor Francês
13,499 parallel translation
He kidnapped the daughter of one of our avionics specialists, forced him to retrofit a drone with an alternate control card that severed its signal with our satellite, allowing Gibson to take over remotely.
Il a kidnappé la fille d'un de nos spécialistes avioniques, le forçant à réajuster un drône avec une carte de contrôle alternative qui a rompu son signal avec notre satellite, autorisant Gibson à le prendre en charge à distance.
He kidnapped the daughter of an avionics specialist who helped him hack the drone.
Il a kidnappé la fille d'un spécialiste avionique qui l'a aidé à pirater un drône.
I know the daughter can be stopped by a bullet, but I've been told T'evgin poses more of a...
Je sais que la fille peut être stoppée par une balle, Mais j'ai cru comprendre que T'evgin poserait plus de s...
And this is the daughter of the son you didn't know you had?
Et c'est la fille du fils que tu ne savais pas que tu avais?
- He then took the golf club and... - first the servant, then the daughter...
Il a alors pris le club de golf et... D'abord le domestique, puis la fille.
Who better than the daughter of a KGB agent?
Qui mieux que la fille d'un agent du KGB?
I'm afraid the Omec daughter has hurt him.
J'ai peur que la fille Omec ne l'ai blessé.
So now his unhinged, unstoppable daughter is at the head of 10,000 Omec.
Maintenant sa détraquée et instopable de fille, est a la tête de 10 000 Omecs.
So the mom left the shop only to one daughter?
La mère a laissé la boutique à une seule fille?
Seems he's rather enamored with the Duke of Toulouse's daughter.
On dirait qu'il a un faible pour la fille du Duc de Toulouse.
Of all the paths I foresaw for your daughter, I'm afraid that this was the darkest.
De tous les chemins que j'ai prévu pour ta fille, j'ai peur que celui-ci ne soit le plus noir.
My daughter's buried right up the road.
Ma fille est enterrée au bout de la rue.
Rachel, this is the type of argument that every mother has with every daughter about her wedding.
Rachel, cela est le type d'argument que chaque mère a avec chaque fille à propos de son mariage.
This is where Shruti was brutally murdered where a father was overcome by anger and reacted violently when he saw his daughter with the servant in a compromising position!
C'est ici que Shruti a été sauvagement assassinée où un père surmonté par la colère a réagi violemment quand il a vu sa fille avec le domestique dans une position compromettante!
A street dog barking at night keeps us awake and their daughter was murdered in the next room yet they never woke up?
Un chien aboie dans la rue la nuit et nous réveille. Et leur fille a été assassinée dans la chambre voisine sans qu'ils s'en aperçoivent?
Sir, it's simple if a father sees his daughter's dead body will he cry standing outside the room or run to hug her?
Monsieur, c'est simple... Si un père voit le cadavre de sa fille est-ce qu'il va courir et hurler dehors ou la prendre dans ses bras?
The doctor found his daughter and his servant in a Sacrilegious Disposition.
Le médecin a trouvé sa fille et son domestique dans une position de sacrilège.
- I followed your daughter's music all over the city, before we even met. I will never forget when I saw her playing Schumann's Marchenbilder.
Comme producteur, le directeur est génial
He was on the short list for an appointment to the Federal Bench when his marriage to the boss's daughter hit the skids.
Il était sur la liste des prétendants à la Cour Suprême quand son mariage avec la fille du patron a dérapé.
The Wallaces confirmed the stuffed animal is the one missing from their daughter's nursery.
Les Wallace ont confirmé que c'est la peluche que c'est la peluche de la nurserie de leur fille.
and the woman who always treated me like a daughter.
et la femme qui m'a toujours considéré comme sa fille.
I spent the day with my daughter on her birthday.
Je passai la journée avec ma fille pour son anniversaire.
To think that you're the last daughter of the once great House of El.
Dire que tu es la dernière fille de feu la puissante Maison de El.
A daughter of one of the victims.
La fille d'une des victimes.
The news of Visconti's daughter and the phrase on the same day?
Des nouvelles de la fille de Visconti et cette phrase le même jour?
The robber stabbed me in the spinal cord and kidnapped my daughter.
Le cambrioleur m'a poignardé dans la colonne vertébrale et kidnappé ma fille.
Mrs. Banner, the doctors here at the defense table said that your daughter was terminal.
Mme Banner, les docteurs du côté de la défense disent que votre fille était en phase terminale.
I bought the sweater for my daughter, for her birthday.
J'ai acheté ce pull pour ma fille, pour son anniversaire.
I just wanted to let you know that your daughter stopped by, wanting to talk to you about the physician-assisted suicide bill.
Je voulais vous faire savoir que votre fille est passée, pour parler de la loi sur le suicide assisté.
She told the nanny to look after her daughter until I got home.
Elle avait dit à la nounou de s'occuper de sa fille jusqu'à mon retour.
So now his unhinged, unstoppable daughter is at the head of 10,000 Omec.
Alors maintenant son inarrêtable tarée de fille est à la tête de 10 000 Omec.
Well, I overheard some intelligence officers say that they were bringing Gorev's daughter to the embassy.
J'ai entendu des officiers des renseignements disant qu'ils amenaient la soeur de Gorev à l'ambassade.
Since when did you become the easy daughter?
Depuis quand es-tu devenue la fille facile?
Along with the fact that you're harboring his daughter.
Avec aussi le fait que tu héberges sa fille.
Control your daughter, or I'll send her the entire file.
Tiens ta fille. Sinon, je lui envoie tout le dossier.
The easiest is to stop your daughter from doing something stupid.
Le plus simple, c'est d'empêcher ta fille de faire des conneries.
It was the assistant of Chatelet's daughter.
C'est l'adjoint de la fille de Chatelet. Il va balancer.
And, unfortunately, he has no relatives in the area who can help with his daughter's care.
Malheureusement, il n'a aucun proche dans le coin pouvant aider au soin de sa fille.
The birth of his daughter Alessandra, ironically on Valentino Rossi's birthday.
Il a eu une fille, Alessandra. Elle est née le jour de l'anniversaire de Valentino Rossi.
The hard part is convincing crazy mom to give it to her daughter.
La partie la plus dure sera de convaincre la maman folle.
Look, the only way any of this makes sense is if Jahmir Yacoob's daughter Zahra used his Uber account last night.
Regardez, la seule façon de tout cela fait sens est la fille d'Jahmir Yacoob Zahra utilisé son compte Uber la nuit dernière.
- I knew his daughter in the IDF.
- Je connais sa fille.
Your 13-year-old daughter is at a party on the other side of the island, Danny.
Ta fille de 13 ans est à une soirée de l'autre côté de l'île, Danny.
The kidney that saved your daughter's life, a man named Lloyd Nesbit was murdered for it.
Le rein qui a sauvé la vie de votre fille, Un homme nommé Lloyd Nesbit a été tué pour celui-ci.
And you do realize that you're obstructing an investigation into the murder of a man whose kidney is inside your daughter.
Et réalisez vous que vous êtes en train de faire obstruction à une enquête pour meurtre de l'homme dont le rein est à l'intérieur de votre fille.
I understand you were... with your daughter before the show.
J'ai entendu que vous étiez... avec votre fille avant le show.
Captain, they're asking questions about your daughter's actions in the cockpit.
Capitaine, Ils s'interrogent à propos des actions de votre fille - dans le cockpit.
The truth... is my daughter was an exemplary pilot, as competent and capable as anyone out there, any age, male or female.
aussi compétente et capable que n'importe qui, de n'importe quel âge homme ou femme.
Right before she passed out, your daughter did trigger the ACLS, but for good reason.
Juste avant de mourrir, votre fille a bien déclenché l'ACLS, mais pour une bonne raison
Theresa said some things, and somewhere in the middle there, [voice breaking] My lovely daughter said she hated me.
Theresa a dit des choses, et quelque part au milieu là, [D'une voix brisée] Ma belle fille a dit qu'elle me détestait.
That is why I brought back the prodigal daughter.
C'est pour cela que j'ai ramené... la fille prodigue.
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39
the day after 57
the doctor 415
the door 306
the door opened 17
the day she died 19
the door's open 68
the date 58
the door was unlocked 33
the dogs 39
the day after 57
the doctor 415
the door 306
the door opened 17
the day she died 19
the door's open 68
the date 58
the door was unlocked 33