English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The law's the law

The law's the law tradutor Francês

4,863 parallel translation
Come on, guys, this is trespassing and it's against the law.
C'est une violation de domicile, et c'est interdit.
The law's the law, right?
La loi est la loi, d'accord?
That's the law here Any way Ms. Song...
C'est la loi ici. De toute façon Mme Song...
The father of Jean-Rene Montereau, Isaac Montereau, the founder of the Factory, created a religious community which was controversial in the 60s. It dissolved itself to avoid getting noticed by the law
Le père, Isaac Montereau, le fondateur de La Factory, avait créé une communauté religieuse assez controversée dans les années 60 et qui s'est autodissoute avant que la justice n'intervienne.
If he does, and you don't, I will personally see to it that you never practice law or work as a private investigator in the district again.
S'il le fait, et que vous n'appelez pas, je m'assurerai personnellement que vous n'exercerez plus jamais comme avocat ni détective privé dans tout le district.
Or at least I was an officer of the law, until this man's dearly departed father set an army of solicitors upon me, and they did a dance on my reputation, did they not?
Ou au moins je l'étais, jusqu'à ce que son défunt père m'envoie une armée d'avocats, et qu'ils dansent sur ma réputation?
The law prohibits Dr. Malcolm from disclosing Darby's diagnosis.
La loi interdit au Dr Malcolm de parler du dossier médical de Darby.
The Communists passed a law to make Auschwitz the symbol of Poland's suffering.
Les communistes ont fait voter une loi désignant Auschwitz comme l'emblème du calvaire de la Pologne.
If he breaks the law...
S'il enfreint la loi...
Isn't it a crime to abuse a 12-year-old boy in the eyes of the law?
S'en prendre à un gamin de 12 ans, c'est un crime, aux yeux de la loi.
Seek justice from the law. - It's the only way.
Adressez-vous à la justice des hommes.
But when all this goes down, the Federal Government won't look very kindly on the highest law enforcement official in the state getting caught in Porter Gainsley's pocket.
Mais quand tout ça retombera, le gouvernement fédéral ne verra pas d'un bon œil le plus haut représentant de la loi dans l'État se faire prendre dans le giron de Porter Gainsley.
He's the law, you work for the mob.
Il représente la justice, tu travailles pour la mafia.
It's a law of the universe, right?
C'est une loi de l'univers, non?
It's the law.
- C'est la loi.
So let's say I'm approached about leaving the law firm, and joining a small start-up firm, right?
Disons que je songe à quitter le cabinet d'avocats et de rejoindre une petite start-up?
As the nation continues to mourn President Spencer's death, the country's law enforcement agencies have launched the largest manhunt in history as they begin the search for the assassin.
Alors que le pays continue de pleurer la mort de la Présidente Spencer, les agence de sécurité ont lancées la plus grande chasse à l'homme de l'histoire alors qu'il commence la traque de l'assafin.
It's, like, the law, though, right?
C'est la loi, non?
We both believe in the law and what it's capable of.
Nous croyons tous les deux en la loi et en ce dont elle est capable.
When I became an apprentice, it was against the law for working people to combine.
Quand j'étais apprenti il était interdit aux travailleurs de s'associer.
The state determines benefit, not the court, and until such time as the law is changed, you have no authority to affect the state's determination.
C'est l'état qui détermine le bénéfice, et non la cour, et tant que la loi n'aura pas changée, vous n'avez aucune autorité, pour modifier l'avis de l'état.
I know, that's why we need him to rewrite the law.
Je sais, c'est pour ça qu'on a besoin qu'il réécrive la loi.
No, we don't, because there's already a provision in the law that works for us.
Non, on n'en a pas besoin, parce qu'il y a déjà un alinéa dans la loi qui s'applique dans notre cas.
But you see, Mike, that's not how I feel about the law.
Mais tu vois, Mike, ce n'est pas ce que je ressens à propos de la loi.
So the father-in-law takes him into his bedroom to check out his prostate and see that everything's in order.
Alors le beau-père, il l'emmène dans sa chambre et vérifie si la prostate, elle est souple et que tout fonctionne normalement.
They probably want someone who knows something about the law.
C'est un cabinet juridique, ils veulent sûrement quelqu'un qui s'y connait en droit
All I know is I fought the law and the law won. Now that song's gonna be stuck in my head all day. Great.
Tout ce que je sais c'est que j'ai défié la loi et la loi a gagné.
I mean it's not the law, but, you know, at least it's dignified.
Ce n'est pas du droit mais au moins c'est digne.
We have to remember, and it's a unique situation in the History of modern law,
Il faut quand même se rappeler,
Because the word lawful interception is kind of phrased that way to imply that's it's ok, that it's good. Because it complies with the law.
Parce que la notion même d'interception légale implique que c'est OK, que c'est bien parce qu'elle respecte la loi.
I think the law is wrong. And that's why I went into politics, to change it.
Je pense que la loi est mauvaise et c'est pour cela que je suis entré en politique afin de changer tout ça.
It's not against the law to express an opinion, is it?
C'est pas contre la loi d'exprimer ses opinions, non?
The law must be applied everywhere, I'm in charge for its implementation.
Les lois doivent s'appliquer partout. C'est moi qui dois les faire respecter.
At the tribute Dad's law firm is throwing him.
L'hommage au cabinet de papa qu'ils lui font.
Castle and I will hit the law firm and see if there's any connection.
Castle et moi allons voir le cabinet d'avocat et voir s'il y a un lien.
You not only get a broader sense of the law, But it's never boring.
Cela permet un large exercice des lois, ce n'est jamais ennuyeux.
"Man, that's gay" gets dropped on the daily we become so numb to what we're saying no law is going to change us we have to change us whatever God you believe in we come from the same one
"Mec, c'est gay" - on peut lire ça chaque jour On devient si insensible à ce que l'on dit Aucune loi ne nous fera changer Nous devons changer nous-mêmes
And the other victim, that's his daughter-in-law?
Et l'autre victime, c'est sa belle-fille?
You recruit Javadi, his wife's suddenly dead along with the daughter-in-law.
Vos recrutez Javadi, sa femme se retrouve soudainement assassinée avec sa belle-fille.
That the man who moved the SUV is still in the United States, and he's somehow connected to Leland Bennett's law firm.
Que l'homme qui a placé la voiture piégée se trouve toujours aux Etats-Unis, et qu'il est relié au cabinet de Leland Bennett.
That's against the law.
C'est illégal.
What the hell has your sister-in-law got herself into?
Dans quel merdier ta belle-sœur s'est-elle fourrée?
It's the law.
C'est la loi.
Let me review the relevant law.
Okay. Laisse-moi revoir les lois qui s'appliquent.
It's illegal to arrange for a woman to get pregnant in order to make money off of an adoption, but Nina found a way to skirt the law by cloaking the adoption in a sham surrogacy.
C'est illégal d'arranger la grossesse d'une femme dans le but de faire de l'argent à partir d'une adoption, mais Nina a trouvé le moyen de contourner la loi en cachant l'adoption dans une fausse mère porteuse.
It's not about the law.
Ce n'est pas que la loi.
The law's the law.
La loi est la loi.
Latham Watkins, Kirk's firm, is the second largest law firm in the country.
Latham Watkins, le cabinet de Kirk's, c'est le deuxième plus grand cabinet du pays.
It's against the law, Sean.
C'est contre la loi.
She's a decorated law-enforcement officer who welcomes the chance to clear her good name.
C'est un officier des forces de l'ordre décoré. qui va tout faire pour rétablir sa réputation.
Your brother's word is the law, don't you know?
Ton hyeong ne jure que par la justice ne le sais-tu pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]