English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The law

The law tradutor Francês

19,852 parallel translation
Blood for blood, that's what the law you love so much says.
Du sang pour du sang, c'est ce que dit la loi que tu chéris tant.
Taking an interest in the law?
- Vous vous intéressez à la loi?
It's not necessarily termination, but we not only have to honor the law, Dana, we also have to respect your mother's wishes.
Il n'est pas forcement fini, mais on ne doit pas que respecter la loi, Dana, on doit aussi respecter les voeux de ta mère.
I'm a fair man but I am bound by the law, as detailed in the contract signed by your good self.
Je suis tenu par la loi, c'est stipulé dans le contrat que vous avez signé.
Against the law to smile?
Illégal de sourire?
Just following the law.
J'obéis à la loi.
Absolutely, yeah, yeah, once the law is repealed, which, as you know, is a lengthy and complex process.
Absolument, oui, oui, quand la loi sera abrogée, ce qui comme vous le savez, est un lent et compliqué processus.
It's against the law.
C'est illégal.
Broke, humiliated, and incarcerated... As per the law.
Brisé, humilié, et incarcéré... conformément à la loi.
It was to serve the spirit of the law regardless of gain.
C'était pour servir l'esprit de la loi, indépendamment du gain.
I know this much about the law...
Je sais une chose à propos de la loi...
The law to the letter, yet he still finds himself in chains.
Il a suivi la loi à la lettre, mais il est toujours asservi.
You know it's breaking the law.
Vous savez que c'est contre la loi.
- change the law?
- de changer la loi?
If I have the law, you have my word.
Si j'ai cette loi, tu as ma promesse.
- The law you asked for.
- La loi que tu as demandé.
Flying around in jet planes like Joe fucking Big Shot and now this trouble with the law.
- Tu voyages en jet privé, comme un caïd. Et là? Les flics?
Oh, I don't think so because, you know, it's not just the statutory law, it's the law of civility, man.
Oh, je ne pense pas parce que, vous savez, il n'y a pas que la loi statutaire, il est la loi de la civilité, l'homme.
I understand what you're trying to do, son but the law just won't allow this to go on.
Je comprends ce que vous faites, mais la loi est contre vous.
There is no legitimate reason to prevent the SSR enforcing the law, even on those who believe they are above it.
Il n'y a pas de raison valable d'empêcher la SSR de mettre en application la loi, même pour ceux qui croient être au - dessus d'elle.
You know, so anything that's kind of within the law I'd be happy to do.
Tu sais, tout ce qui est peu conforme à la Loi, je serais heureux de le faire.
This is the law, her law... a unanimous vote of the ambassadors or death are all that can remove a commander from power.
Telle est la loi, sa loi... un vote unanime des ambassadeurs ou la mort sont tout ce qui peut enlever un commandant du pouvoir.
Barry's about to violate the First Law of Robotics... [whispers] on my vagina.
Barry va violer la première loi de la robotique en violentant mon vagin.
Yeah, that's like the first law of robotics.
C'est la première loi de la robotique.
We're all here to ensure safe passage of the Heaton-Harris Bill into Federal law.
On est ici pour faire en sorte que le projet de loi Heaton-Harris soit adopté.
The President of the Mid-Atlantic Association of Women in Law Enforcement called to say thanks for lunch.
- La présidente de l'Association des femmes dans les forces publiques de la côte est a appelé pur vous remercier pour le lunch.
What is important to remember here is that Frank McGill is exactly the kind of law-abiding, responsible gun owner whose rights the Heaton-Harris Bill protects.
- N'oubliez pas que Frank McGill est un propriétaire d'arme responsable et respectueux de la loi dont les droits sont protégés par Heaton-Harris.
You're a 2nd-year law student at Chicago-Burnham, and you intern here on the 39th floor at Kirkland and Allen for Skip Hadderly.
Vous êtes en deuxième année à Chicago Burnham et en stage ici, au 39e étage, chez Kirkland et Allen, pour Skip Hadderly.
My son-in-law's epic fuckup may have given you the unfortunate and grossly inaccurate idea that the Brotherhood might not be able to deliver the muscle you need.
L'incompétence de mon beau-fils vous a certainement fait douter de la capacité de la confrérie à fournir de gros bras.
That's not the temperament of a man who worked his way up through law enforcement.
C'est pas l'attitude d'un homme qui a fait son chemin dans la police.
And on top of this, that Rohan... He was touching my sister-in-law in all the wrong places.
Et en plus de ça, Rohan... n'arrêtait pas de toucher belle-sœur dans tous les sens.
It should be stipulated by law that married people can claim two free days a month without having the obligation to report on them.
Il devrait être fixé par la loi que dans le mariage a chacun le droit de deuxjours libres par mois dont on ne doit pas parler.
Federal law enforcement authorities now believe that a team of at least two men carried out the bombings here.
J'AI VU LES INFOS NE M'ENVOIE PAS DE SMS, MON AMI. LOL
He was very proud of the fact that I went to law school, and I started practicing law.
Il était très fier que j'aie étudié le droit et que je sois devenu avocat.
The Romeo and Juliet law has downgraded his conviction from a felony to a misdemeanor.
La loi Roméo et Juliette a déclassé sa condamnation de crime en délit.
The "Nice" law is officially passed.
La loi "Gentil" est officiellement adoptée.
This is the rule of law.
C'est la règle.
In 1946, a black woman wanted to study law here at the University of Oklahoma.
En 1946, une femme noire a souhaité étudier le droit ici, à l'université de l'Oklahoma.
Law professor Anita Hill said she had much in common with Clarence Thomas and that she initially believed that common background was one of the reasons he hired her as his personal assistant 10 years ago.
Le professeur Anita Hill avait beaucoup de points communs avec Thomas, et pensait que c'était grâce à cela qu'elle avait obtenu ce poste d'assistante personnelle, il y a 10 ans.
I'm Dave Swank, Dean of the College of Law.
Dave Swank, doyen de la faculté de droit.
My name is Anita F. Hill, and I am a professor of law at the University of Oklahoma.
Mon nom est Anita F. Hill, et je suis professeur de droit à l'université de l'Oklahoma.
New accusations are being leveled against the Supreme Court nominee. This in addition to the allegation of sexual harassment made by law professor Anita Hill.
D'autres accusations contre le juge nommé à la Cour suprême viennent s'ajouter aux allégations de harcèlement sexuel du professeur Anita Hill.
Still, we got the thing passed into law, that's the main thing.
Mais la loi est entérinée, c'est le principal.
John operates a law practice in the city.
Non, John dirige un cabinet de droit en ville.
Yeah, but I can cite the legends I heard in law school.
Mais la légende a circulé dans la fac de droit.
My God, Sooni, two years in law college and this is the best you can do?
Mon dieu, deux ans de droit et tu t'arrêtes à ça?
Now, I just thought my brother-in-law could use a little extra help so I said, what the hell.
Je me suis dit que mon beau-frère aurait besoin d'aide, alors aussi bien arriver plus tôt.
[Echoing] We'll get local law enforcement there on the perimeter, but with the lights out.
[Écho] Nous aurons application de la loi locale, il sur le périmètre, mais avec les lumières éteintes.
Where were you going to base your law firm? Down in the basement.
Il est où, ton cabinet d'avocats?
According to my father-in-law, Hjörtur will always be the monster who killed his daughter
Pour mon beau-père, il est l'odieux monstre qui a tué sa fille.
This institution is another strong example of the progress that we are making in the Los Angeles Block, as law and order are restored.
Cette institution est un autre exemple fort des progrès que nous faisons dans l'édifice de Los Angeles, que la loi et l'ordre sont rétablis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]