Their parents tradutor Francês
3,497 parallel translation
Like this generation will be the first to do worse than their parents and we're all doomed for failure?
Comme le fait que cette génération sera la première à être pire que ses parents et qu'on est tous voués à l'échec?
Parents disappoint their children sometimes and children disappoint their parents sometimes.
Les parents déçoivent leurs enfants parfois et les enfants déçoivent leurs parents parfois.
I've got a precinct full of Lily's and their parents here.
J'ai le quartier rempli de Lily et de leurs parents ici.
Yeah, well, if I wanted to attract weed-addled 35-year-old guys who still live in their parents'basement, then I'd have my pick.
Oui, si je voulais séduire des gars de 35 ans qui passent leur temps à fumer de l'herbe et qui vivent encore dans le sous-sol de leur parents, là j'aurais probablement mes chances.
With their parents, I guess.
Ils sont avec leurs parents, non?
Their parents died in a car crash when they were teens.
Leur parents sont morts dans un accident de voiture, quand ils étaient jeunes.
I couldn't bring their parents back.
Je ne pouvais rien faire pour leurs parents.
They come home to this house, to their parents who love them.
Ils rentreront. Dans cette maison.
Everyone goes with their parents to work.
Tout le monde y va avec ses parents pour travailler.
We should today go with their parents to work.
Nous devons aujourd'hui être avec les parents pour travailler.
Yeah, because their parents didn't support them!
Si, parce que leurs parents ne les ont pas soutenus!
I know their parents.
Je connais leur parents.
I just wish one of their parents would have thought to invite him.
Et peut-être, je pensais qu'au moins un des parents l'aurait invité.
Last night, I discovered a direct correlation between the quickness with which the killer dispatched his victims and the extent of their parents'media exposure.
Je pense... Cette nuit, j'ai découvert un lien direct entre la rapidité avec laquelle le meurtrier tue ses victimes, et l'ampleur de l'exposition médiatique des parents.
Romeo and Juliet - - their parents kept them apart.
Romeo et Juliet... leur parents les ont séparés.
Just about everyone here is connected to tobacco - - if not them, their parents, their neighbors.
A peu près tout le monde ici est lié au tabac - - et si ce n'est pas eux, c'est leurs parents, leurs voisins.
Kids want their parents to be happy.
Les enfant veulent des parents heureux.
- Their parents will crucify me.
- Leurs parents me tueront.
Tell them there's $ 20 in it for every kid who doesn't text their parents.
Dis-leur qu'il y a 20 $ pour toutes celles qui n'enverront pas de SMS aux parents.
It looks like a lost child who lost their parents.
On dirait un enfant ui a perdu ses parents.
My parents, they have spent their lives putting this country before our family.
Mes parents, ils ont passé leur vie à faire passer leur pays avant leur famille.
I represent every parent at our school, every little sister and brother, their uncle who teaches at Gallaudet and their deaf brother-in-law who lives in Japan and heard about the game and emailed me.
Je représente tous les parents de notre école, toutes les petites soeurs et frères, leurs oncles qui enseignent à Gallaudet et leur beau frère sourds qui vivent au Japon et ont entendu à propos du match et m'ont envoyé un email.
It's blood money to keep me quiet about your parents framing their personal thug for Tyler's murder.
C'est le prix du sang pour me faire taire concernant tes parents qui ont piégé leur propre voyou pour le meurtre de Tyler.
When I was 11, my parents were on their way home from dinner, and they were involved in a really horrible accident.
Quand j'avais 11 ans, mes parents étaient sur le chemin pour rentrer à la maison dîner, quand ils ont été victimes d'un accident vraiment horrible.
But if they were foster parents, it would have come up when Garcia checked their backgrounds.
S'ils avaient adopté, ça serait dans leur dossier.
Your parents will soon be evicted. They should leave of their own will.
S'il doit partir tôt ou tard, il vaut mieux que ce soit de sa propre volonté.
Now, normally, I wouldn't have a problem with getting delinquents off the streets, but parents are complaining that their kids are afraid to sleep without the lights on, and that's putting a strain on the Crystal Cove power grid.
Je n'aurais pas de problème avec les délinquants de la rue, mais les parents se plaignent que leurs enfants ont peur dorment sans les lumières allumées, et qui est graver sur la grille de Crystal Cove.
Parents lie to their children all the time. So that stuff about being descendants of Honest Abe? You had to write a school paper.
Les parents mentent à leurs enfants tout le temps donc le truc du descendant de l'honnête abe tu devais écrire une dissertation je voulais qu'elle ait l'air intéressante qu'est-ce qui a été un mensonge encore?
Parents love all their kids infinitely.
Les parents aiment leurs enfants à l'infini.
That's because everybody with lesser parents are in their houses, glued to their screens, and we are having a nice picnic.
C'est parce-que tout le monde a des parents simples. À la maison collés à l'écran de télé. Et nous on fait un super pique-nique.
What kind of parent names their child Stoke?
Quel genre de parents appellent leur enfant Stoke?
No, but Dr. Massoud received five death threats in the last two weeks, mostly from parents worried about a Muslim being in charge of their children...
Non, mais le Dr Massoud a reçu 5 menaces de mort ces deux dernières semaines, provenant toutes de parents inquiets qu'un musulman s'occupe de leurs enfants...
Don't you think, at a certain point in life, parents and children should sit down and express their feelings before it's too late?
Ne pensez-vous pas, qu'à un certain moment dans la vie, les parents et les enfants devraient s'asseoir et exprimer leurs sentiments avant qu'il ne soit trop tard?
- Yeah, my parents have late-night plans of their own.
- Oui, mes parents ont prévu une sortie aussi cette nuit.
Well, his parents thinks their son died a hero.
Ses parents pensent que leur fils est mort en héros.
Right,'cause parents always know what's best for their kids.
Bien sûr, car les parents savent toujours ce qui est le mieux pour leurs enfants.
Gran's photo albums, my parents'baby pictures, their obituaries - I
L'album de grand mère, les photos de mes parents bébés,
Martin Moone planned to remove small pieces of the wall every day so that his clueless parents might not notice it disappear from right under their stupid noses.
Martin Moone décida de démollir le mur petit à petit afin que ses parents écervellés ne le voient pas disparaître juste sous leurs yeux.
SEAN : And as the senior Moones went about prying and lying to their offspring,
Et tout comme les parents Moone mentent et se jouent de leurs enfants,
They see the parents here supporting their children at close range, bridging the chasm between our learning hub and their home space.
Ils verront de près les parents soutenir leurs enfants, réduisant le fossé entre notre centre d'étude et leur espace domestique.
After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant.
Après le fiasco de l'année dernière, les parents ne veulent pas que leurs filles tombent enceintes cette année.
Parents are making a plea to the twist that took their kid.
Les parents lancent un appel au tordu qui a enlevé leur enfant.
When children are separated early from their biological relatives and then reunited many years later, sometimes there are overwhelming feelings of sexual attraction.
Quand les enfants sont séparés très tôt de leurs parents biologiques et puis réunis à nouveau plusieurs années après, il y a parfois des sentiments irrésistibles d'attraction sexuelle.
I mean, being parents, the Acklins would have been hard-wired to clean that up so their kids don't get hurt.
Je veux dire, étant des parents, les Acklins auraient été préparés à nettoyer ça pour que leurs enfants ne se blessent pas.
That's what parents feel for their children.
C'est ce que les parents ressentent, non?
It's also the road where some of the parents secretly meet their kids at night.
C'est aussi la route où certains parents rencontrent leurs gamins la nuit.
My parents have been drugging me since I was 13, but I'm done wearing their blinders.
Mes parents m'ont drogué depuis que j'ai 13 ans mais j'en ai fini de prendre leur cachetons.
because if there's one thing I know, It's that you don't tell other parents how to raise their kids.
parce que s'il y a une chose que je sais, c'est qu'on ne dit pas à d'autres parents comment élever leurs enfants.
- It's way down the line, Cooper, and it's not the first thing you say to two terrified parents who are afraid to admit that their daughter- -
- C'est beaucoup trop extreme, Cooper, et ce n'est pas la premiere chose que tu dois dire à deux parents terrifiés qui ont peur d'admettre que leur fille- -
Travel is required, but your parents must sign their consent.
Le voyage est obligatoire, mais vos parents doivent signer.
It's what most parents say he or she wants is that their child go out into the world, live their life.
La plupart des parents disent, qu'il ou qu'elle veut que leur enfant entre dans le monde, vive sa vie.
parents 260
their 132
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their families 25
their plan 18
their children 20
their leader 33
their 132
theirs 35
their names 36
their daughter 20
their son 28
their families 25
their plan 18
their children 20
their leader 33