Threads tradutor Francês
505 parallel translation
No burnt match, no monogrammed cigarette stub... not even threads torn from a tweed suit.
Pas une allumette brûlée, aucun mégot de cigarette, même pas les fils arrachés d'un costume de tweed.
Globe valves with fine threads on the spindles.
Des robinets à soupape avec un filet fin sur les tiges.
It's supposed to represent the movement of the shuttle through the threads of the loom.
Elle représente le mouvement de la navette à travers l'ouvrage.
Betrayed, crushed... we can only let her pick up the broken fragments of her life... the tangled threads. We can give her another chance.
Trahie, abandonnée, elle n'a que les débris de sa vie, un écheveau inextricable.
But in a while, you'll forget, and you will take up the threads of your life where you left off not so long ago and you will work hard.
Mais un jour, vous oublierez, et vous reprendrez votre vie là où vous l'aviez laissée il n'y a pas si longtemps et vous travaillerez dur.
You want to go and have fun, and there are no trains, no cars, no needles or threads.
Quand quelqu'un veut s'amuser, il n'y a ni train, ni voitures, ni lignes, ni cahiers.
I could pick up the threads of my life again.
Je pouvais reprendre les fils de ma vie.
He shall test the strength of threads.
Comme Ivan sera pendu.
There's no pattern yet to the Dexter case. Just a number of loose threads.
Il n'y a pas encore de fil rouge, rien que des bouts de fil.
There's your tunic with threads of gold.
Voici ta tunique de fils d'or.
See those gold threads? That gives it vitality You're a born silk merchant's daughter
Ces fils d'or lui donnent de la vitalité.
"silver threads among the gold"
Dans ma chevelure d'or
"Scarce had the rubicund Apollo spread o'er the face ofthe broad spacious earth the golden threads of his bright hair, scarce had the little birds attuned their notes to hail the coming ofthe rosy Dawn..."
_ _ Le blond Phébus venait de faire tomber sur le visage de la terre illuminée la toile dorée de ses beaux cheveux, alors que les oiseaux avaient chanté à l'unisson dans la forêt pour saluer Ia belle déesse Aurore... _ _
Out of this riding habit into some stylish threads.
Adieu les tenues d'équitation pour des fringues de styles.
But you're picking up the threads again now, aren't you?
Mais vous vous relevez lentement, non?
- What are these threads?
- Et ces franges?
- Gold bracelet with six threads. - Bracelet...
Bracelet en or à six fils.
The blue one, and the bright one with gold threads.
La bleue et celle qui a des fils d'or.
Proving, on one hand, that the threads of history are woven tightly, and the skein of events cannot be undone.
Un voyage dans le temps dont les résultats sont discutables. Il prouve d'une part que les fils de l'histoire sont finement tissés et que la trame des événements est inaltérable.
- Watch the threads.
Attention aux fringues.
We heard you're stuck for an end, so we'll pull a few threads together.
Vous sembliez en difficulté. On est venu vous aider.
If it's all the same to you, we'll let my tailor handle the threads.
Et ben si ça te fait rien, on laissera tomber ton artiste et on ira chez le mien.
And beneath them, intertwined nerves like fine silk threads.
Et dessous, un enchevêtrement de nerfs fins comme du fil de soie.
The neck ring fits onto the suit here and the helmet threads onto it.
Le collier s'attache à la combinaison et le casque se verrouille dessus.
If you see any loose threads hanging off me, don't pull them.
Si tu vois un fil dépasser de moi, ne tire pas dessus.
There's so many loose threads that I can't quite...
Il y a tellement de fils défaits que je ne peux pas...
They look like golden threads.
- On dirait des fils d'or.
There are main threads to wait for the thing.
Il y a de principaux fils pour attendre la chose.
I can produce as many silk threads as I want, if I have cheap labour.
Ils feront une main-d'œuvre bon marché pour filer la soie.
Thanks for the groovy threads, Endora.
Merci pour la tenue tendance, Endora.
My lord, the strange, damnable, almost diabolic threads of this extraordinary, tangled web of intrigue will shortly, my lord, reveal a plot so fiendish, so infernal, so heinous...
Votre honneur, le... le... L'étrange, maléfique, presque diabolique fil conducteur de cet extraordinaire enchevêtrement de l'intrigue va rapidement, votre honneur, révéler une vérité si machiavélique, si infernale, si haineuse...
I bought you some threads and powder
- Je t'ai pris du fil et des fards. - Merci grand-père.
" through holes and posts and engage threads...
" dans les trous et les montants et engagez le filetage
Hey, man, with threads like that, it figures you've got to be loaded, right?
Eh, mec, avec des nippes pareilles, sûr que tu dois être plein aux as, non?
These threads.
Ces fringues.
" I felt as if there were invisible threads between us.
" II y avait comme des fils invisibles qui nous reliaient.
" I felt as if invisible threads from her hair
" Comme si des fils invisibles partaient de ses cheveux
"because the threads could not be broken."
"car ces fils ne pouvaient être arrachés".
You have blue threads all over your back and shoulders.
Vous avez des fils bleus sur le dos et les épaules.
MAN, DIG THOSE THREADS. YEAH.
Mate un peu ces fringues.
A few threads of a spider's web were all that was then between Muhammad and murder.
Quelques fils d'une toile d'araignée... Voilà ce qui séparait Mahomet de la mort.
Now that there is room in this corner your father will build a shelf for my needles and threads so that your little brother will not lose what I need, and- -
Maintenant, je vais avoir plein de place dans ce coin. Ton père va pouvoir me construire une étagère où je rangerai mon panier. Comme ça, ton petit frère ne pourra plus jouer avec et risquer de le perdre.
- These are my threads and my booster.
- Personne ne vole pour moi.
I've got the finest, first quality cloth, all colors of ribbons, buttons and threads.
J'ai des tissus de la meilleure qualité, et toutes les couleurs de rubans, de boutons et de fils.
Through the maze of channels that in the past sometimes took months to cross the barge carrying the men and vehicles of the cousteau overland team threads its way north, toward rendezvous.
A travers le vaste labyrinthe qu'il fallait Jadis des mois pour traverser, la barge qui transporte les Hommes et les véhicules de l'équipe de Cousteau se fraye un chemin vers le nord pour son rendez-vous.
- Where'd you get those threads?
- Ou t'as trouvé ces fringues?
Easy on the threads!
Bas les pattes!
Do you remember how Truffaut felt about picking them up again, picking up the threads again?
Allez. Hé!
Many distinct threads.
Plusieurs fils distincts.
Alarm-clock mechanism is there. These watches are adjusted not to stop when so weighed down. These silk threads have to be there using this wee pendulum to keep everything in motion.
Alors j'ai fait cette peinture les soirs d'hiver afin de montrer le village des temps passés - c'est fait du réveil pour que le mécanisme, qui sera très chargé, ne s'arrête pas, ce sont des fils de soie, avec ce balancier,
Nice threads, baby.
T'es rudement bien sapé.