Through the window tradutor Francês
1,670 parallel translation
Do you want me to climb up the wall, come through the window?
Tu veux que j'escalade le mur, que je passe par la fenêtre?
Because the other way is my friend takes you... and puts your head through the window!
Soit mes potes s'occupent de vous, et vous font passer par la fenêtre!
- Straight through the window.
Droit devant, parla fenêtre.
- Only through the window.
- Par la fenêtre
Now I don't have to climb in through the window.
Maintenant que je peux plus regarder par la fenêtre.
- Be daring then, Nabila. So light will go through the window anyway?
- La lumière passera à travers le double vitrage?
There's wind blowing through the window.
Le vent souffle à la fenêtre.
Coming through the window.
Par la fenêtre.
She said she saw Miranda Lopez through the window about five minutes before the murder, but the defense argued that her view was blocked.
Elle a dit avoir vu Miranda Lopez par la fenêtre cinq minutes avant le meurtre, mais la défense a protesté sur le fait que sa vue était bloquée.
/ There, through the window.
- Là, à la fenêtre.
Yo, doc. The freak in the cape just put his hand through the window to Exam 2.
Le barge en cape vient de passer sa main à travers une vitre.
I'm even more sorry that phone call didn't come before I told you about looking through the window.
Elle aurait dû appeler avant mon histoire de fenêtre.
Okay. Do you know if she saw what I was wearing through the window?
Vous savez si elle a vu ce que je portais par la fenêtre?
Last month they threw a cinder block through the window here.
Il y a peu, ils ont jeté un moellon par la fenêtre.
Last time I encountered a situation like this Tony threw a rock through the window.
La dernière fois, Tony a lancé une pierre sur la fenêtre.
- Did you come in through the window?
- Es-tu entré par la fenêtre?
Get him out of here before I put his head through the window.
Qu'il sorte ou je le démolis.
"Jump into my car through the window like the duke boys."
"Rentrer dans ma voiture par la fenêtre" comme les frères Duke.
They came through the window.
Ils sont entrés par la fenêtre.
Jack Malone threw a chair through the window.
Jack Malone a brisé une vitre.
Climbed through the window. You're gonna need a new screen.
Faudra la changer.
I mean, I'm not gonna be the one staying up late at night, you know, punching a hole through the window or crying myself to sleep or wetting my bed.
Je veux dire, ce n'est pas moi qui vais me coucher tard, qui vais défoncer la fenêtre de mon poing, ou qui vais m'endormir en pleurant ou qui vais mouiller mon lit.
Well, assuming his weight to be about 150 pounds, at that rate of descent, his estimated trajectory would bring him... directly through the window.
Compte tenu du fait qu'il doit environ peser 70 kilos, à cette vitesse de descente, sa trajectoire devrait le conduire directement à travers la fenêtre.
Soon as she came smashing through the window, I knew she was the one for me.
A l'instant oû je l'ai vue traverser la fenêtre, j'ai su qu'elle était faite pour moi.
I could see her through the window.
Je la voyais à travers la vitre.
They probably got in through the window.
Ils sont rentrés par la fenêtre.
So you didn'tjump through the window, you were pushed?
Alors vous n'avez pas sauté à travers la fenêtre, vous avez été poussé?
I Broke through the window.
Je suis passé la Fenêtre.
Why get into the neighbour's place through the window?
Pourquoi entrez dans l'appartement de la voisine par la fenêtre?
I'm gonna climb through the window.
Je vais passer par la fenêtre.
The Doctor stumbling back now, and a shark is hanging in the centre of the room. It's just come crashing through the window and now it's just hanging there staring at The Doctor.
{ \ pos ( 192,210 ) } en fonction de la taille de Billie, pour que leurs yeux soient à la même hauteur.
Whoever gets tired of it leaves through the window.
Si l'un des deux en a marre, il a qu'à sortir par la fenêtre.
- Through the window?
- Par la fenêtre?
The policeman fired through the door's window... and killed the would-be hijacker.
Le policier a tiré à travers la porte et a tué le pirate de l'air.
Junction box shorted out as someone was working. - Blew them through the third floor window.
Le court-circuit les a éjectés du 3e étage.
You had a fight, you knocked him out, and you dragged him into the house through the side window.
Vous vous battez, vous l'assommez, et le tirez à l'intérieur de la maison en passant par la fenêtre sur le côté.
This is the window, right, that the neighbor saw through?
C'est la fenêtre à travers laquelle la voisine a vu, c'est ça?
Okay, the guy gave me an envelope through a cracked window, it was tinted, I never saw his face.
Ok, le type m'a donné une enveloppe à travers la fenêtre, elle était teintée, je n'ai pas vu son visage.
Suspect probably came in through the back window.
Il y a eu effraction.
- Smashed through the driver's window.
- Elle a traversé la vitre côté conducteur.
I love the morning light through that window.
J'aime la lumière du matin à travers cette fenêtre.
Whenever you did manage to drag your butt out of bed, I'd get the paper either through a broken window or on a working sprinkler head.
A chaque fois que tu réussisais à sortir tes fesses de ton lit, je recevais le journal à travers une fenêtre cassée ou sur une tête d'arrosage.
Same as last night Came in through the same window
Hier soir, il est passé par la même fenêtre.
He came through the same window, the same broken lock
Il est entré par la même fenêtre. Celle qui était cassée.
The dust had got in everywhere particularly where no new boards could have provided weatherproofing namely through the cracked glass in the window on the stars above claire's bed
La poussière s'était infiltrée partout. Surtout là où aucune planche ne protégeait des intempéries, notamment par la vitre cassée, juste au-dessus du lit de Claire.
You go across the bridge traversing Mark Twain's muse... Jeff Buckley's funeral bed... as the night air whips through your hair... around your face, and out the other window.
Tu traverses le pont enjambant la muse de Mark Twain... le lit funéraire de Jeff Buckley... comme l'air de la nuit court dans tes cheveux... sur ton visage, et ressort par l'autre fenêtre.
Headmistress caught me smoking a joint in the toilets and booted me out of school, I chucked a brick through her window,
La directrice m'a chopée avec un joint aux toilettes, et m'a virée de l'école. J'ai jeté une brique dans sa fenêtre.
I actually put their main lad through a phone-box window the other day.
J'ai envoyé leur chef valser à travers une cabine téléphonique.
I'm telling you that any moment, he's going to come through that door. I unlocked the window in the room where Denis told me to get ready.
D'un moment à l'autre, il va entrer, vu que... j'ai ouvert la fenêtre là où Denis m'a dit de m'habiller.
And don't tell me it's late because I was looking in through your window last night and the lights were on till very late, Alfredo.
Ne me dites pas qu'il est trop tard, votre chambre est éclairée tous les soirs jusque très tard.
They wouldn't fit through the narrow window.
J'ai vu une jeune adolescente qui était morte avec son petit frère serré dans ses bras.