Through me tradutor Francês
14,408 parallel translation
And when Shroom died, I felt something passing through me, like...
Quand Shroom est mort, quelque chose m'a traversé, comme...
It's too low to hear, but I can just... feel it... running through me.
Trop faible pour être entendu, mais j'arrive... à le sentir... me traverser.
You got to go through me.
Il va falloir passer par moi.
They never feel the urge to take me through their thinking', Mike.
{ \ 1cH00ffff } Je suis pas dans leurs petits papiers
I went through a rough time not too long ago, too. But look where it led me.
Moi aussi, j'ai eu des moments difficiles y a pas longtemps, mais regarde où ça m'a menée.
I mean, halfway through pulling out, I fell asleep.
Je me suis endormi au moment de me retirer.
Coming through! Pardon me! Excuse me!
Pardon!
Let me just go through my notes really quick.
Voyons voir mes notes.
Oh, we haven't gone through "coming off" therapy yet. Darling, come with me today. I'm putting the final touches to... the Huki Muki retrospective launch party.
Darling, viens avec moi pour mettre la dernière main à la soirée Huki Muki.
Oh, turn that shit off. There was a time the zeitgeist blew through me.
Avant, j'étais toujours dans le vent.
and putting everything right through a life of love and honest work.
et de me racheter par une existence remplie de travail et d'amour...
So, you're telling me this guy risks his life doing forensic accounting for some of the scariest people on the planet, collects his fee, goes through all the trouble of laundering it, and then gives almost all of it away?
Ce type risquerait sa vie en faisant de la juricomptabilité pour les affreux de ce monde, il blanchit l'argent qu'il gagne pour le donner aux pauvres?
Trust me. They're gonna know your Little League batting average by the time this is through.
Bientôt, ils connaîtront le moindre détail de ta vie.
No way any plan's gonna help me through this.
Aucun plan ne me sortira de là.
It's me talking through them.
Je parle à travers eux.
Could you tell me how to get there? Through the pipes?
Vous pouvez m'indiquer l'itinéraire, par les tuyaux?
Good. Well, maybe you can walk me through it.
Eh bien, peut-être vous pouvez me promener à travers elle.
Motherfucker, you go through my pockets again, I will shoot you in the face.
Si tu me refais ce coup-là, je t'explose la tronche.
I'm just... sifting through the wreckage of every value I once held dear.
Je médite sur la disparition des valeurs qui me sont chères.
You think I'm looking for redemption through you?
Que je cherche à me racheter à travers toi?
I can get to them through this one.
Je vais me servir de lui.
Leave me, the others are coming through.
- Non, laissez-moi! Les autres arrivent.
I ain't mind the outhouse none. But when that goddamn wind blew through there in the winter, that's what I'm talking about!
Ça me gênait pas, mais avec le vent d'hiver... c'était autre chose!
Find my strength to get me through to next Friday.
Je tâche de tenir jusqu'au vendredi. C'est tout ce que j'ai.
Well, I got up from that creek, walked on down to Mobile. I was through with farming.
Je me suis levé, j'ai marché jusqu'à Mobile.
Me and him done been through some times!
On en a vu, ensemble.
Hell, I must be getting old the way I'm watching that boy whip through that wood.
Je dois me faire vieux, ça a l'air facile.
I would think a courtesy would be you sticking with me through my tough times, Claire.
La courtoisie consisterait à rester avec moi dans les moments difficiles.
He got me running through alleyways! People's houses!
Il m'a fait courir à travers des allées, des maisons!
Guide me through it.
Guide-moi.
Hey, you gotta walk me through this, man.
Tu dois m'expliquer.
Edward, what would you think... of me renting a car through the hotel?
Puis-je louer une voiture via l'hôtel?
All I can do now, and for who knows how long... is hope an opening comes along... that I can somehow squeeze through... and make things right.
Tout ce qu'il me reste à faire et qui sait pour combien de temps c'est espérer une ouverture dans laquelle je puisse me glisser et réparer mes torts.
I talked to them, and they put me through to you.
Je leur ai parlé, et ils m'ont passé votre service.
Vic! Let me through.
Laissez-moi passer.
Excuse me. Coming through.
- Ils vont le lancer de la!
And this sort of imagines me singing to him, with all the stuff that he's going through, not to worry, because Santa's coming. It's really sweet.
Et je m'imagine en train de lui chanter, avec tout ce qu'il endure, de ne pas s'en faire, car Papa Noël arrive.
So, if I come to you with an idea, and you like it, I only hope that you'll let me see it through to the end.
Si je vous propose une idée qui vous plaît, j'espère que vous me laisserez la mener à bien.
Tell me, why you driving through a field?
Pourquoi tu roules dans un champ?
Come on! Let me through!
Allez, laissez passer!
Lancaster just about got through the evening without calling me an ungrateful nigger.
Lancaster a dû se retenir pour ne pas me traiter de nègre ingrat.
Why? I wanted to thank you for going through all the trouble of planning a second wedding ceremony for me, but unfortunately I cannot attend.
Je voulais vous remercier de vous être donnée tant de mal pour organiser une deuxième cérémonie pour moi, mais malheureusement je ne peux y assister.
Put me through to the Vichy Commissariat of Police.
Passez-moi le commissariat de police de Vichy.
Find him and put me through to his cellphone.
- Son portable.
Everything that I had been raising awareness about for the previous 17 years, she combined into one thing for me to live through.
Tout ce sur quoi j'avais averti pendant 17 ans, elle a tout accumulé afin que je vive tout d'un coup.
And so I had to go through this long custody battle, and the decisions that they would make, you would just go, "how..."
Et j'ai dû me battre pendant longtemps pour l'équité du temps de garde, et les décisions qu'ils feraient, ça vous retourne l'esprit...
I don't suppose you could just let me through? Take a left.
- Je connais un détour.
If you're free tomorrow, come and watch me put Redtail through her paces.
- Si vous êtes libre demain, venez voir ce dont Redtail est capable.
She once told me, when I was going through a time in my life where I was very lost...
Un jour, alors que je traversais un moment difficile, que j'étais perdu,
Well, Trevor fucking roped me into going through their zero-day exploit codes.
Trevor m'a persuadé de passer en revue leurs codes d'exploitation.
♪ The kind of eyes that hypnotize me through
"Le genre d'yeux qui m'hypnotisent"