To your family tradutor Francês
5,323 parallel translation
Or we could just take a ride and talk to your family.
Ou, on peut aller parler à votre famille.
I imagine you'd like to speak to your family again.
J'imagine que vous aimeriez reparler à votre famille un jour.
You leave without saying good-bye to your family
Tu pars sans dire au revoir à ta famille
It had to be someone close to your family, or in it.
Quelqu'un proche, ou de votre famille.
No offense to your family.
Sans offenser ta famille.
And I think maybe you're so afraid of hurting me because of what you did to your family.
Et je pense que peut-être tu as tellement peur de me blesser par rapport à ce que tu as fait à ta famille.
You talk to your family?
Tu as parlé à ta famille?
And the brutality that was done to your family... that's not finished.
Et le mal qui a été fait à ta famille... ce n'est pas fini.
What about if you want to start a family of your own?
Et quand vous voudrez fonder votre propre famille?
I'm afraid it is going to be all over the papers and as things stand, it must involve you and your family.
Ce sera bientôt dans les journaux, autant vous impliquer, vous et votre famille.
The questions on your form... family background, history of illness... this is a census to help you decide who lives and who dies.
Les questions sur le formulaire... antécédents familiaux, et médicaux... c'est un recensement pour t'aider à décider qui vit et qui meurt.
Maybe on the plane ride, you can think of something nice to tell her about your family.
Peut-être que dans l'avion, tu pourras penser à quelque chose de sympa à lui dire sur ta famille.
My brother Bassam would like you and your family to come to the wedding as his honored guests.
Mon frère Bassam aimerait que toi et ta famille veniez au mariage en tant que nos invités d'honneur.
What happened to your real family? The Empire.
Qu'est-ce qui est arrivé à ta vraie famille?
- David. Why don't you have the basic kindness to steer clear of your family issues?
Pourquoi n'as-tu pas la décence de rester à l'écart de nos problèmes de famille?
You and your family can be spared from the great transformation that is to come.
Vous et votre famille pouvez être épargnée de la grande transformation qui arrive.
You left us to join them, you said they were your family, you killed Lourdes - -
Tu nous as quittés pour les rejoindren tu as dit qu'ils étaient ta famille, tu as tué Lourdes...
I want you to get your hands dirty, to go against your family.
Que tu te salisses les mains, oppose-toi à ta famille.
We have welcomed your daughter to this family as one of our own.
Nous avons accueilli votre fille dans cette famille comme la nôtre.
Now, your family has everything it has because my family gave it to you.
Votre famille a tout ce qu'elle a parce que la mienne vous l'a donné.
Guess if I liked to play video games, I don't get a lot of chances to do that, but he's such a cool kid, I wanted someone in your family to like me...
Je suppose que j'aimais jouer aux jeux, je n'ai pas eu de chance de le faire, mais c'est un enfant cool, je voulais quelqu'un dans ta famille m'apprécie...
I'm sorry that your family had to go through this.
Je suis désolé que votre famille ai du traverser tout ça.
I realize you'll need some time to discuss this with your family.
Je sais qu'il vous faudra du temps pour en parler à votre famille.
Just as your cousin and his family were going to.
comme ton cousin et sa famille allait le faire.
We're very happy to have Your Highness and his royal family.
Nous sommes ravis d'accueillir son Altesse et sa famille.
Not to any member of your family.
À aucun membre de ta famille.
This gives the Department of Corrections permission to source the contact details of your family.
Ceci donne au ministère des services correctionnelles la permission de fournir les coordonnées de votre famille.
Have you managed to speak with your family, to make arrangements for your release?
Avez-vous réussi à parler à votre famille, pour prendre les dispositions de votre libération?
Wexler and your ex-wife were going to be married the following weekend, but your ex was with her family in Washington Crossing in Bucks County.
Wexler et votre ancienne épouse allaient se marier le week-en prochain, mais votre ex était chez sa famille à Washington Crossing dans le Bucks County.
Not to any member of your family.
A aucun membre de ta famille.
Family. All set to music you can really tap your toe to.
Tout ça sur une musique entraînante.
You need to turn your attitude around right this minute, because if you make Rusty feel unwelcome in this family after all of his and my hard work, I will be just so... disappointed.
Tu dois changer positivement d'attitude dès maintenant, car si Rusty se sent indésirable dans cette famille à cause de toi après tout le travail que lui et moi avons fourni, je serais tellement... déçue.
I'm interested in what your idea of family is and what the word means to you... "family."
J'aimerais savoir qu'elle est ton idée de la famille et ce que ce mot veut dire pour toi... "famille".
I still believe that the time for your family's rule, it is coming to an end.
Je crois encore que le temps du règne de ta famille, touche à sa fin.
So, tell me... do you really want to bet your family and your country on my brother?
Alors, dites moi... Voulez-vous vraiment miser votre famille et votre pays sur mon frère?
Hakim Bata. Do you really want to bet your family and your country on my brother?
Tu veux vraiment jouer l'avenir de ta famille et de ton pays sur mon frère?
To show the people that no one... not even your own family, is above the law.
Pour montrer aux gens que même ta famille n'est pas au dessus des lois.
A very strict family... Who didn't approve of your pregnancy so you're fleeing to the city to raise the baby on your own.
Une famille très stricte... qui n'approuve pas ta grossesse donc tu as fui la ville pour élever ton enfant par toi-même.
It just happened to kill the guy after he threatened your family.
Comme par hasard il tue cet homme après qu'il ait menacé votre famille.
You wanted to protect your family.
Tu voulais protéger ta famille.
They got an inside line to the Manhattan Project, and you, you got your wife's family out of Europe.
Ils ont un contact dans le projet Manhattan Et vous... la famille de votre femme a pu quitter l'Europe.
I know that I am supposed to regret what happened, and I really wish I could, I really do, Your Honor, because I love my family and they need me.
Je sais que je suis supposé regretter ce qui s'est passé, et j'aimerais vraiment le pouvoir, votre Honneur, vraiment, parce que j'aime ma famille et qu'ils ont besoin de moi.
I'm going to help you get your family back.
Je vais t'aider à récupérer ta famille.
I know you got to do what you think is best for your family.
Je sais que tu dois faire ce que tu crois être le mieux pour ta famille.
- Look, I'm sorry your family got caught in the middle of this, but you need to trust me.
- Écoutes, je suis désolé que ta famille soit mêlée à tout ça, mais tu dois me faire confiance.
Just hang on a minute. Michael... I'm going to help you get your family back.
Michael, je vais t'aider à récupérer ta famille.
You can go back to your nice life and your nice family.
Tu vas pouvoir retourner à ta petite vie et à ta petite famille.
Seemed to be a tough day for your family.
ça a été une journée difficile pour ta famille.
You are more loyal to these strangers than against your own family.
T'es plus loyal à une pute étrangère qu'à ta propre famille.
Accomplishments are all well and good, but they don't amount to much without a family of your own.
Les accomplissements sont bien et bon, mais ils ne constituent pas grand chose sans la famille de son choix.
I'm the only one in my family born with magic. I'd like to know why. But right now we can get rid of that urn for your own good,
En ce moment à Storybrooke, la température est de est de 21 degrés au centre-ville et chute à - 34 près du mur de glace
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your right 61
to your father 32
to yourself 36