Undercarriage tradutor Francês
95 parallel translation
Can't land - undercarriage is gone.
Plus de train d'atterrissage.
Fuses keep blowing on the undercarriage safety circuit.
Ouais. Les fusibles protègent le circuit de sécurité de l'atterrisseur.
Watch the undercarriage switch, sir.
- Train sorti, monsieur.
The ship will be cradled on a rocket-propelled undercarriage which will be automatically released.
La fusée sera lancée sur un chariot propulseur qui sera abandonné en fin de course.
Go to the crane and use the hook to stop the undercarriage.
Retenez l'appareil en utilisant le crochet de la grue.
All right, now, what are you going to use for an undercarriage?
Et que ferez-vous pour le train d'atterrissage?
Our last landing rendered the undercarriage unserviceable.
Notre dernier "atterrissage" a mis le châssis hors d'usage.
Even with the men, the wing loading will be half that of the sky truck. We shall leave the hull, starboard boom, undercarriage, chanson on the ground. Now, any more questions?
Même avec les hommes, la charge des ailes sera légère... car nous laisserons beaucoup de matériel sur le terrain.
And now you're going to help me grease the undercarriage.
Vous allez m'aider à graisser le châssis.
I better have a look at my undercarriage.
Je vais voir mon train d'atterrissage.
Undercarriage lever a bit sticky, was it, sir?
Le levier du train d'atterrissage était glissant?
"Or an undercarriage check or a radio?"
"le train d'atterrissage ou le contact?"
What's the excuse this time, undercarriage check?
L'excuse cette fois-ci? Vérification du train d'atterrissage?
The guy over in the body shop wants to know what the hell you ever did to the undercarriage on that car.
Le mécano veut savoir ce que tu as fait avec ta voiture.
He escaped from the Germans on a plane without any undercarriage.
Il a échappé aux Allemands sur son avion qui n'avait pas le train d'atterissage.
Get your armpits, your undercarriage.
Un coup sous les aisselles, sur le châssis!
I was there when Prince Andrew got his undercarriage shot off.
J'étais là quand le Prince Andrew a été touché au train d'atterrissage.
We found red hair in the undercarriage.
On a trouvé des cheveux roux dans la voiture.
including all AC ducting, all paneling, the roof, undercarriage.
Conduits d'aération, cloisons, toit, châssis.
huh... Undercarriage.
Train d'atterrissage.
Before I'm on the job, I like to give my undercarriage... a bit of a how's-your-father.
Moi, j'aime bien m'inspecter le blini avant de passer à l'action.
Do you like to wash up first... you know, top and tails, whore's bath? Before I'm on the job, I like to give my undercarriage... a bit of a how's-your-father.
Aimes-tu te laver d'abord... tu sais, le haut et les fesses, le bain de pute? Avant que je ne fasse mon boulot j'aime visiter ma colonne... et la polir un peu.
Then invite him, at his earliest convenience, to kiss my undercarriage.
Et invite-le à embrasser mon arriére-train.
Nipple-free undercarriage.
Pas de tétons sous le châssis.
The whole front undercarriage.
- Tout le train avant.
It's an undercarriage scrape.
Le châssis a touché par terre.
I need to open up the circuit housings on the undercarriage. No way to get to them from the inside.
Je dois utiliser les panneaux extérieurs, aucun moyen de le faire de l'intérieur.
Combat landings expected again to be the order of the day... so double-check your undercarriage before...
Les atterrissages de combats sont à nouveau à l'ordre du jour, donc revérifiez votre train d'atterrissage avant de...
Tied to the undercarriage... maybe.
Attachée au châssis... peut-être.
You tied her body to the undercarriage of the bus and assumed we'd think that she died while attempting to escape... right?
Vous avez attaché son corps au châssis du bus et avez supposé que nous penserions qu'elle était morte en s'échappant. C'est ça?
But the latex primer used in the car is located in the undercarriage which he never hit.
Mais l'apprêt en latex utilisé dans la voiture est situé dessous, endroit qu'il n'a pas heurté.
- Did you go by the undercarriage underneath the ball sac out to the tip?
- Vous partez de la racine sous les couilles jusqu'en haut?
Brought something to the party. Check your undercarriage.
J'y ai mis du mien, regarde entre tes cuisses.
You know, look. It even heats the undercarriage.
On peut même se réchauffer le châssis.
I think something bounced up into my undercarriage.
Je crois que mon châssis vient d'en prendre un coup.
- Ma'am, I'd be pleased to check your undercarriage. - Thank you.
Je me fais un plaisir de regarder votre châssis.
Had to bend the undercarriage back into place after every landing.
Je devais redresser les trains d'atterrissage à chaque appontage.
I've got some burn marks on the undercarriage.
J'ai des marques de brûlure sur le châssis.
Wasn't the undercarriage of Cory's Jeep black?
Est-ce que le dessous de la Jeep était noir?
We found electrical burn marks on the roll bar and the Jeep's undercarriage.
Nous avons trouvé des marques de brûlures électriques sur l'arceau et au-dessous de la Jeep.
So, the current came into the vehicle from the roll bar, and it went out through the undercarriage.
Donc, le courant est entré dans le véhicule par l'intermédiaire de l'arceau, et est ressorti par le châssis.
You could see his dirty undercarriage.
On voyait son châssis tout sale.
Wearing you down, rusting out your undercarriage.
ça va t'affaiblir, rouiller ton châssis.
I have got what appears to be a gun mount on this undercarriage.
J'ai ce qu'il semblerait être un pistolet, fixé sous cette voiture.
Uh, well, considering that it came from the undercarriage of his car, which was pierced by his bone, which incidentally I'm... really glad I wasn't there to see, my guess is... motor oil, 10w30.
Comme ça vient de dessous une voiture, d'un tuyau percé par un os, Ce que, à propos, je suis content de ne pas avoir vu... de l'huile de moteur, 10W30.
He could have been tied to the undercarriage of a vehicle.
Il a pu être attaché sous le châssis d'un véhicule.
Must have been used to tie the body to the undercarriage.
Elle a du être utilisée pour attacher le corps sous le châssis.
'Cause it gave me a power wash to my undercarriage, and a happy-ending blow-dry.
J'ai eu droit à un nettoyage et séchage de mon arrière-train.
the windshield... or ricocheting bullets off the ground, up through the undercarriage, which is one of the least-reinforced parts of a car.
Ça laisse deux options : le pare-brise... ou faire ricocher les balles sur le sol et percer le plancher... qui est une des parties les moins renforcées d'une voiture.
My undercarriage.
Sous le châssis.
Simulation ended. - You touched-down on your undercarriage
- Félicitations.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17