English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Undergoing

Undergoing tradutor Francês

278 parallel translation
" What does it matter if an innocent man is undergoing torture on Devil's Island?
" Qu'importe si un innocent est torturé à l'lle du Diable.
We'd like to have you explain just what treatments Dan McCormick was undergoing, and what bearing, if any, they might have on his condition.
Nous voulons savoir quels traitements subissait Dan McCormick et quels effets ils ont pu avoir sur son état.
Patients undergoing regular treatment at home : 0, right?
.. malades en traitement à domicile, zéro. Oh!
Right now she's undergoing emergency around-the-clock modification... in the Bremerton Navy Yard.
En ce moment nous lui apportons des modifications d'urgence... à l'arsenal de Bremert
His brainchild, a fantastic atomic submarine with an amazing glass nose is now undergoing final tests below the ice at the North Pole.
Son invention, Ie sous-marin nucléaire au nez de verre, subit ses derniers essais sous Ies glaces du pôle Nord.
These are the children of patients undergoing cure.
Ce sont les enfants des patients qui suivent un traitement.
He's undergoing a detailed interrogation,
Il y a interrogatoire.
Especially when a human being is torn from life by an act of violence in a moment when the senses are undergoing an intense emotion.
C'est surtout le cas quand un être est arraché à la vie avec violence, à un moment où les sens connaissent une émotion intense.
Our country is undergoing such a crisis,
Le pays est en plein chaos. Dans une telle situation, les titres importent peu.
She's been undergoing surgery for a particularly... I'm very happy to say the doctors have given her a hopeful prognosis.
Elle a été opérée de certaines glandes, mais tout va bien.
A certain country is undergoing some political unrest Thanks to Mr. caselius.
Un certain pays est secoué par des troubles politiques à cause de M. Caselius.
A single compact electromagnetic receiver-transmitter was provided for the subjects undergoing primary group isolation.
Un émetteur-récepteur compact électromagnétique simple fut remis aux personnes pendant l'isolation du groupe.
Here you can see the fighting force undergoing exercises
Ici, tu peux voir nos troupes de combat en plein exercice.
And he claimed that anyone undergoing such surgery could survive.
Il prétendait que la personne greffée pourrait survivre.
All five have been undergoing treatment for drug offenses.
Ils étaient soignés pour non-respect de la thérapie.
As if I'm undergoing an unknown journey and that I'm going somewhere.
C'est comme si je faisais un voyage inconnu et que j'allais quelque part.
- Hanzo, you - A member of the magistrate's office undergoing torture!
- Hanzo, vous, un membre du commissariat sous la torture!
She must fulfil her obligation by undergoing water torture and beating.
Il s'agit de notre châtiment, le supplice de l'eau et du bâton, qui l'affranchirait de sa dette.
My friend mr. gulliver was clearly undergoing Another change of personality.
Mon ami Mr Gulliver était manifestement en train de changer à nouveau de personnalité.
This country is undergoing a precisely formulated conspiracy of police genocide.
Ce pays subit un complot très élaboré de génocide de la police.
This knowledge may save millions of lives on a Federation planet identical to Argo which will soon be undergoing similar transformation.
Maintenez la position de l'Enterprise, Sulu. Si nous survivons, nous reviendrons ici. Sinon...
They are undergoing training now three months.
Comprenez-vous?
She's the professor's wife. She's undergoing psychiatric treatment.
- C'est la femme du professeur. [br] Elle est en visite chez le psychiatre.
Nadia Donner's been undergoing treatment for years.
Nadia Donner est sous traitement depuis des années.
... which she was undergoing to resolve a difficult birth.
... Dû à des complications pendant un accouchement.
I've been undergoing a metamorphosis.
J'accomplissais une métamorphose.
In Wyler vs Fairchild, the court permitted a witness to testify after undergoing hypnosis and did not consider it an abuse of discretion.
Dans l'affaire Wyler contre Fairchild, le témoin a été autorisé à comparaître sous hypnose et n'a pas considéré ça comme un abus d'autorité.
You know she's still undergoing intensive therapy.
Vous savez qu'elle est toujours en thérapie intensive.
" Mr. Hettinger is undergoing severe depression... formerly masked by a compulsive need to steal.
"M. Hettinger est en proie à une violente dépression, " autrefois masquée par un besoin compulsif de voler.
Yes, you were undergoing the Kolinahr discipline.
Oui, vous y suiviez la discipline Kolonir.
You know our firm is undergoing many changes... Successive mergers cause a great deal of upheaval.
Notre société est en pleine mutation et les fusions successives entraînent des bouleversements.
Wilson was undergoing psychiatric treatment in the hospital.
Wilson était en cure psychiatrique dans cet hôpital.
Today, the human race is undergoing a change as catastrophic.
Aujourd'hui, l'homme subit une métamorphose aussi funeste.
A hero... with a body forged in the furnace of 1,000 suns... a body capable of undergoing every labor and every pain... practically invincible.
Un héro... avec un corps forgé dans le four de 1000 soleils... un corps capable de subir chaque travail et chaque douleur... pratiquement invincible.
And there he is undergoing a... trial by fire... before the sultan. And here...
Et ici, il subit... l'épreuve du feu devant le Sultan.
"You alone know the people I use to help me in these things " are only elements undergoing change " to fuel the radiance of what I am becoming,
"Vous seul savez que les gens qui m'aident à y parvenir ne sont que des pions transfigurés afin de sublimer ma Métamorphose, tout comme la source de la lumière brûle."
A fourth, Officer Dennis Meechum, is undergoing emergency surgery at Queen of Angels hospital.
Un quatrième, Dennis Meechum, est opéré en urgence à l'hôpital Queen of Angels.
The sun in the Delos system is undergoing large-scale magnetic field changes, producing violent, gigantic flares.
Le soleil du système de Délos est sujet à de gros changements de son champ magnétique, produisant de violentes protubérances.
He still cares for you, despite the physical changes he's undergoing.
Ses sentiments sont intacts, malgré ses changements physiques.
We are undergoing a revolution, my friends.
Les choses vont changer, mes amis!
He is presently undergoing treatment at the Cedarbrook Hospital under my supervision!
Il est sous traitement à l'hôpital Cedarbrook... sous ma garde.
Their best guess, and that's all it is... is that before Sixpack died, he was undergoing... some form of genetic alteration.
Leur meilleure supposition, et c'est tout ce qu'elle est... C'est qu'avant de mourir, Sixpack avait développé... une certaine forme d'altération génétique.
Undergoing repairs?
Vous refaites le restaurant, M. Kuo?
The Enterprise is spending a week undergoing a maintenance overhaul at Starbase 1 2.
L'Enterprise va rester huit jours à la base stellaire 12 pour les travaux de maintenance.
The Enterprise remains at McKinley Station, undergoing an overhaul following the Borg incident.
L'Enterprise est toujours à la station McKinley, en vue d'une révision suite à la bataille contre les Borgs.
They killed anyone undergoing the transfiguration.
Ils ont tué tous ceux qui montraient les signes de la transfiguration.
He's undergoing a skeletal deformation as well. His entire metabolism is changing.
On dirait même que son squelette subit une déformation.
Those who are discovered are shamed and ridiculed, and only by undergoing psychotectic therapy and having all elements of gender eliminated, can they be accepted into society again.
Ceux qui sont découverts sont humiliés et ridiculisés et c'est seulement en suivant une thérapie psychotectique et en gommant tout aspect sexuel qu'ils seront de nouveau admis.
One is taken to hospital, the other undergoing.
J'en amène un à l'hôpital.
The much-loved Uncle Dave is undergoing surgery at this moment.
Le bien-aimé Dave Thornton subit une intervention d'urgence.
While she was undergoing those painful chlorine inhalations that Dr. Krger claimed would cure the tuberculosis she didn ´ t even have she ran away across the Common.
On lui a fait inhaler du chlore. Krüger disait que ça soignerait la tuberculose qu'elle n'avait d'ailleurs pas. Elle s'est enfuie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]