Unfinished business tradutor Francês
719 parallel translation
I have some unfinished business that simply must be attended to.
J'ai des choses à faire qui ne peuvent pas attendre.
I have some unfinished business.
J'ai des choses à faire.
Come to think of it, Godfrey and I have a little unfinished business.
D'ailleurs, Godfrey et moi avons une affaire en cours...
Unfinished business.
Au sujet d'une affaire classée.
Come on, I got some unfinished business to take care of with the warden.
Je vais parler au directeur.
But there's still that unfinished business of yours to take care of.
Il faut régler ton problème.
I've got some unfinished business to take care of.
Parfait! Je le cherchais!
I've got some unfinished business with him.
J'ai des affaires inachevées avec lui.
See I ah... I had some unfinished business here and I ah...
Il fallait que je règle une affaire et je...
I'm glad, now we can take care of our unfinished business.
Très bien, nous pourrons finir notre affaire.
Unfinished business.
C'est remis à plus tard.
Oh, some things here. Unfinished business of no importance.
Quelques détails sans importance.
I've got some unfinished business.
J'ai des affaires à régler.
Unfinished business?
Des affaires à régler?
Was this Edie the unfinished business you had to attend to... that night at the Club New Yorker just before you sailed?
Est-ce que Eadie Allen était les affaires que tu devais régler... ce soir-là, au Club New Yorker juste avant de partir?
Come on, Slim. We still got some unfinished business.
Venez, Slim, on n'a pas fini.
- Oh, I left some unfinished business.
- Je suis resté sur ma faim.
We still have some unfinished business.
Il nous reste une chose à régler.
Any unfinished business that you want me to take care of for you?
D'autres affaires que je peux... t'aider à régler?
Oh, I hope you won't mind, Miss Nichols, isn't it? Unfinished business, you know.
Je ne veux pas vous vexer, Mlle Nichols, mais on doit régler des choses.
Not yet. Not for a while. I got unfinished business down here first.
Non, pas encore... j'ai du travail ici...
In the morning, you can explain to them that-that i had to go settle some unfinished business.
Tu leur expliqueras que j'avais du travail à finir.
Okay, now that I'm all set. Still some unfinished business before the house.
Maintenant que tout est réglé, il reste des affaires en suspens.
There's unfinished business here.
On a un boulot à finir ici.
We have a little unfinished business.
On a quelques affaires à régler.
You're unfinished business.
II n'en a pas terminé avec toi.
That means you're unfinished business, too.
Il veut aussi en finir avec toi.
We've got a lot of unfinished business.
Nous avons encore des choses à régler.
Unfinished business.
On n'en a pas fini.
Meaning some unfinished business called Rienzi.
L'affaire Rienzi n'est pas terminée.
I ´ ve got some unfinished business.
J'ai autre chose à faire!
We're spilling over with unfinished business.
On a du boulot par-dessus la tête.
Got some unfinished business to take care of.
Il me restait des affaires à régler.
There's a little unfinished business.
Il reste encore une chose à régler.
I have unfinished business at the bank.
- Oü vas-tu? Réglercertaines petites affaires a la banque.
Nina, please, I would like to attend to some unfinished business here.
J'ai encore à faire ici.
Some unfinished business I had to attend to.
Une affaire en suspens que j'ai dû régler.
I left some unfinished business
J'ai laissé une affaire en train.
And where are you off to at this hour? I have a small piece of unfinished business - in the village.
Vous êtes toujours le bienvenu.
- Princess, I got unfinished business.
- Princesse, j'ai quelque chose à régler.
What happened to your unfinished business?
Et ton "quelque chose à régler"?
That leaves only one item of unfinished business...
- Merci, Julian. C'est terminé?
I'll be on it but first I have some unfinished business to attend to.
Je vais le prendre... mais d'abord, j'ai un petit travail à terminer.
I've got some unfinished business.
Une affaire à régler.
- I think we have some unfinished business.
- Nous n'avons pas réglé certaines affaires.
I got some unfinished business to take care of.
J'ai une affaire à régler.
We have some unfinished business.
Nous avons une affaire à régler.
I had some unfinished business too.
Je devais régler une affaire aussi.
As long as you do, we'll leave our business unfinished.
J'oublierai notre différend.
And it is not my intention to leave with important business unfinished.
Et ce n'est pas mon intention de disparaitre avec des importantes affaires inachevé.
Oh, something Homer calls "unfinished world business".
Ce qu'Homer appelle "la tâche inachevée du monde".