English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Were you followed

Were you followed tradutor Francês

262 parallel translation
Were you followed here?
Personne ne t'a suivi?
Were you followed?
On vous a suivie?
- Were you followed here?
- Tu as été suivi? - Oui.
- Were you followed?
- Étiez-vous suivie?
Were you followed?
Vous a-t-on suivi?
- Were you followed?
- T'as pas été suivi?
Were you followed to the airport? I don't know.
- As-tu été suivie à l'aéroport?
Were you followed?
T'as été suivi?
Were you followed?
T'étais pas suivi?
- Were you followed?
- Vous avez été suivi?
You don't think you were followed?
- On ne vous a pas suivie?
Alicia, were you really followed by a policeman?
Alicia, tu étais vraiment suivie par un flic?
- You were followed here?
- Tu as été suivie?
Ladies and gentlemen, the murder which you witnessed took place on a particularly dark night, and the events which followed were both unexpected and swift.
La nuit du meurtre était particulièrement sombre. Les faits imprévisibles et soudains.
I followed your instructions, said you were... William Burton, a young writer from America.
J'ai suivi vos instructions et dit que vous étiez William Burton, un écrivain américain.
You never followed the rules. There were no rules for you.
Tu ne respectais aucune règle, tu les ignorais toutes.
Cecchina told me you were gone. She followed you.
Cecchina m'a dit qu'elle t'avait partir elle t'a suivi.
He had you followed because he thought you were going to meet me.
Il vous a fait suivre car il pensait que vous alliez me retrouver.
What right have you, prying into my personal life? Having me followed as if I were a criminal?
De quel droit me suivez-vous comme une criminelle?
Monsieur, did you ever know that you were being followed? Me?
Avez-vous eu conscience d'être suivi?
You went back to Rue Etoile because you were being followed.
Vous êtes retournée rue de l'Etoile parce que vous étiez suivie.
You followed the holy cause when you were hiding in the district.
Comment tu la faisais, toi, l'union sacrée? En restant planqué à l'arrière? Hein?
He left a week after you were born, and a month later your mother followed.
Il a filé 7 jours après votre naissance, et un mois après votre mère a suivi.
If you remember Pearl Harbor... you'll recall that in the year that followed... the Japanese were almost invincible.
Souvenez-vous de Pearl Harbor, dans l'année qui suivit les Japonais étaient considérés comme invincibles.
- You weren't followed, were you?
- Personne ne t'as suivi?
You escaped and were followed by Ascalone.
Vous fuyiez Ascalone à vos trousses.
Philippe? Did you get the feeling that we were followed on the road?
Tu n'as pas l'impression qu'on nous suit?
I know this villain's treachery... and hearing that you were looking for him, I followed you.
Je connais la trahison de ce vilain. Ayant appris que vous le cherchiez, je vous ai suivi.
I remember the day you were drunk and followed me and pestered me with all your deep remarks.
Le jour où vous m'avez suivie où vous étiez ivre... vous n'étiez pas comme ça!
You were probably followed.
Vous avez sûrement été suivi.
Jankowski had you followed. He knew we were meeting.
Jankowski vous suivait.
Marc, we were told that yesterday in your lecture hall, you read aloud a case history of one of your current patients, and in the discussions that followed, you indicated that one possible explanation...
Marc, on nous a raconté qu'hier, en cours, vous avez lu l'histoire d'une de vos patientes et, lors du débat qui en a suivi, vous avez dit que l'une des explications possibles...
You were followed.
Vous avez été suivi.
Those Riders you followed, who rescuedMerry and Pippin they were ledby Theoden's nephew, Eomer.
Ces cavaliers que tu as suivis et qui ont sauvé Merry et Pippin, étaient conduits par Eomer, neveu de Théoden.
You were followed again.
On t'a encore filé.
I didn't know where you were taking the baby, so I followed you to the cemetery, and I heard What you said.
J'ignorais où tu amenais le bébé, alors je t'ai suivi au cimetière et j'ai tout entendu.
- You weren't followed, were you?
- Personne ne nous a suivie, non?
Yes, it was I who followed you to your door, just to make sure that you really were the celebrated Mr. Sherlock Holmes.
Oui, c'est moi qui vous ai suivi jusque chez vous. pour être certaine que c'était vous, le célèbre Sherlock Holmes.
You were being followed?
- T'étais suivie?
THE NIGHT YOU BROUGHT THE CAR IN, THE NIGHT YOU WERE FOLLOWED.
La nuit où vous avez été suivie.
After I adopted you you were so obedient and followed our family creed
Après je t'ai adopté. Tu étais obéissant et tu suivais les croyances de notre famille.
I followed you around'cause I thought you were somebody.
Parce que je te prenais pour quelqu'un.
It's regretted you were followed.
Vous étiez suivis, dommage!
It's more likely you were followed.
C'était plutot vous.
Look, what you were up against followed no strict pattern.
Ce sur quoi vous étiez ne suivait aucune règle spécifique.
So you think you were followed?
Vous pensez avoir été suivi?
Were you followed here, huh?
On t'a suivi?
I only followed you because of the way you were acting.
Je t'ai suivi parce que je te trouvais bizarre.
You thus were able to have me either save or discard depending on the location of the card, which you followed until we were left with just one :
Une fois cette opération effectuée, tout est très facile. Cela permet de suivre la carte lors de chaque étape, jusqu'à ce résultat final :
- You were followed.
- Non! On vous a suivie.
Some of us followed your work, believed what you were doing because we knew there was more out there than they were telling us.
Et il y en a qui suivent votre travail, qui savent qu'on ne nous dit pas tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]