English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When i say so

When i say so tradutor Francês

612 parallel translation
When I say so.
- quand je le déciderai.
We go when I say so.
On partira quand je le déciderai.
You've got to run when I say so.
Tu dois m'obéir au doigt et à l'œil.
When I say so.
Quand je lui dirai.
- When I say so.
- Quand je vous le dirai.
You push'em when I say so, when I'm ready.
Quand je te le dirai, quand je serai prêt.
When I say so.
On va etre tres bien.
Stop when I say so!
Une vraie pie! Maintenant, tu te tais!
If I say so and when I say so, you are what I say you are...
Si je le dis, quand je le dis, vous êtes ce que je dis.
You'll be prime minister when I say so... and like it! [Stick Bouncing]
Tu seras premier ministre quand je le dirai, que ça te plaise ou non!
Now don't be frightened, child you shall die when I say so, and not a moment before.
Ne crains rien, mon enfant. Tu mourras quand je le dirai, et pas avant.
We'll leave exactly when I say so, is that clear?
On partira quand je le dirai, c'est clair?
I know when. When I say so.
Quand je le dirai!
Jump when I say so.
Saute quand je te le dirai.
Here, take this. When you need more, just say so. I'm making plenty.
Tiens, prends et si tu en veux plus, dis-le-moi, je suis plein aux as.
Well, uh, don't wait up for me because I really don't know when I'll be in, so I'll just say good night now.
Ne m'attends pas, je rentrerai tard. Alors, je te dis bonne nuit.
I don't suppose you can understand how any woman unprotected, as you say I am, can be lifted above self-interest by a sentiment so delicate and pure that she feels only humiliation when you speak of such things.
Vous ne pouvez sans doute pas comprendre qu'une femme, sans protection, comme vous dites, oublie son propre intérêt au profit d'un sentiment délicat et pur.
So when she said there was a screwball in the hall who... didn't I already say that?
Quand elle a dit qu'un idiot... - N'ai-je pas déjà dit ça?
When you see a very talented man, if I dare say so, sign a fabulous contract you could never have signed yourself, you are filled with rage and envy and you do your utmost to thwart his destiny.
Quand vous voyez un jeune homme particulièrement doué qui signe un contrat miraculeux, le contrat que vous n'avez pas pu avoir, la rage et l'envie vous soulèvent la bile. Vous essayez par tous les moyens de lui faire manquer son destin.
So when I heard the boy say that Mr. Pendleton had been strangled with a leather lace... I remembered that mine were missing from my shoes when the boy returned them this morning.
J'ai oui le garçon dire que Pendleton a été étranglé avec un lacet en cuir... et je me suis souvenu que le mien manquait de mes chaussures... quand le garçon me les a rapportées ce matin.
I believe too, and I'll say it now that you will tell Bodo the things he needs to know and if the world stays bad so long you will send him after me when his time comes.
Je pense aussi, et je le dis d'ores et déjà, que tu diras à bodo ce qu'il a besoin de savoir, et que si le monde ne va toujours pas mieux, tu l'enverras me rejoindre quand son jour viendra.
You may be inclined to say that to me yourself someday, when you know me better, and I'm not so sure that you will include the squirrels.
Vous aurez peut-être envie de m'en dire autant... Lorsque vous me connaîtrez mieux.
You talk so seldom, when you do say anything I want to hear it.
Vous êtes d'ordinaire si peu loquace que je ne veux rien...
If you say so. I'll speak to Father when I go home for his birthday.
Certainement. J'en parlerai à mon père.
When I say, "Don't pick up the dice so fast," I mean it!
Quand je dis : "Pas si vite avec les dés", je ne plaisante pas!
Your majesty, you must believe me, when I say.. How very happy I am, to see him so recovered.
Votre Majesté, j'éprouve une joie sincère à vous voir si bien rétabli.
If I may say so, sir, it's moments like these, when a man feels his work is really worthwhile.
C'est dans des moments comme ça qu'un homme réalise que son travail a de la valeur.
He used to say I was his sweetheart... and he was gonna marry me when he grew up. I used to laugh so.
Il prétendait qu'il m'aimait et qu'il se marierait avec moi.
Well, yes, I should say so... because when the full story of her career came out... it was realized that she must have started at the age of 10.
C'est le moins qu'on puisse dire! Quand on a connu toute l'histoire de sa brillante carrière, on a vu qu'elle l'avait commencée à dix ans!
So I mean it when I say I don't know any girls.
Je ne connais vraiment pas de fille.
- When I say so.
- Quand?
So I guess I know just about as much as anybody how much notice to take of the things kids say when they've been doing something they know they shouldn't.
Alors je crois que j'en sais assez pour prendre avec précaution ce que les enfants disent quand ils ont fait quelque chose qu'ils savaient ne pas devoir faire
So, it should mean all the more when I say you mustn't stop.
Mais je te dis : "Ne renonce pas!"
Gridley, I have held my position here in London for some years now. And I'm proud to say that during that time I have been able to build up enough influence, so that when the occasion arises, a few simple phone calls from me
Gridley, je suis en poste depuis des années, et je me targue d'avoir acquis une influence telle qu'en cas de besoin, quelques coups de fils
I dare say, that I made many voyages. So I speak with authority when I say... Your little place is a dump!
J'ai tout de même pas mal voyagé, ce qui me permet de vous dire, en connaissance de cause, que votre patelin est tarte comme il est pas permis, et qu'il y fait un temps de merde!
I heard them say so with my own ears when they ambushed us.
Je les ai entendus.
So please believe me when I say
Alors veuillez me croire quand je vous dis
So please believe me when I say
Alors veuillez me croire quand je vous dis
So you don't believe me when I say I came from another time.
IAN : Donc vous ne pensez pas que je puisse venir d'une autre époque.
I revel in life. I love it when you say so.
Je sors de moi même, je prends la cuite de ma vie.
- I don't like it when you say so.
- Je déteste quand tu parles ainsi.
When he comes out again, I'm going to try something, so whatever happens, don't say a word.
Vous savez quoi, quand il ressortira, je vais tenter quelque chose, donc quoi qu'il arrive, ne dites rien.
Move when I say so!
Faites ce que je vous dis!
So when I say Bolivia'you just think California.
Quand je dis Bolivie, tu dois comprendre Californie.
I say there's some things a boy can learn that he never knew about, so that later, when he needs'em, he's already got'em.
Un garçon peut apprendre des choses qu'il ne connaissait pas, pour que, plus tard, ça lui serve en cas de besoin.
How could you say that when I love you so?
Comment peux-tu dire ça, je t'aime tellement!
So when the wives get together, they can say, "I got an actor," "I got a district attorney."
Et les femmes disent : "J'ai un acteur." "J'ai un procureur."
When that guy thought I called an ambulance he got so unglued he didn't even know what to say.
Quand il a cru que j'appelais une ambulance, il était tellement scié qu'il ne savait pas quoi dire.
I told you so many times that when they offer you a drink, you must say no.
Je te l'ai déjà dit! S'ils t'offrent un verre, Dis toujours non.
They say I am eccentric, but they said so even before. When they realized that I hated Hofburg like a prison that I did not want a husband who was always far away at war...
On me dit extravagante, on le disait déjà en découvrant ma haine de la Hofburg, de mon refus d'un mari toujours au loin, en uniforme faisant la guerre, et la perdant.
So today, when I tell people something, I just say,
Alors, aujourd'hui, quand je dis quelque chose aux gens, je dis juste :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]