Wholeheartedly tradutor Francês
142 parallel translation
Wholeheartedly unanimous.
À l'unanimité, comme un seul homme!
I admit it wholeheartedly... but, of course, you would never know that, you fish-faced nincompoop.
J'en conviens, mais vous l'ignorerez toujours, espèce de merlan frit.
If I understand you correctly, and for the benefit of my family and students... the loathsome abominable crime... against his excellency, the Reich Protector... or more correctly, the unheard of... traitorous behavior of my countrymen... in failing wholeheartedly to fall in line with their "German" protectors... compels you to hold me hostage... together with others in whom, I presume, until the assassin is surrendered..
Si je vous comprends bien, et pour la gouverne de ma famille, cet abominable crime, perpétré contre son Excellence le Protecteur du Reich ou, plus exactement, l'inouïe traîtrise de mes compatriotes, qui refusent de coopérer à fond avec leurs "protecteurs" allemands, fait de moi un otage, avec beaucoup d'autres, jusqu'à ce que l'assassin se rende.
The youth wholeheartedly sided with Lisinski.
Les jeunes croates se rangent ardemment du cote de Lisinski.
- Wholeheartedly.
- Entièrement.
- Thank you wholeheartedly. But I must move Stelluti, are the orders.
Mais je vais devoir faire transférer Stelluti, c'est le règlement.
I wholeheartedly agree.
Je suis le premier à l'admettre.
I agree wholeheartedly with General MacArthur.
Je suis d'accord avec le général MacArthur.
Enter this marriage wholeheartedly.
Entre de tout cœur dans cette union.
I do hereby adjure all citizens of the realm to unite loyally and wholeheartedly under the regency of my father, the Grand Duke Charles for the settled peace of the kingdom.
Je demande aux citoyens... de s'unir loyalement... sous la régence de mon père le grand-duc Charles... Pour la paix du royaume. Signé :
This isn't the kind of a house that I could wholeheartedly recommend to anybody.
Je ne puis recommander... cette maison à personne.
I welcome Senator Cooley's participation, Mr. Chairman. If not wholeheartedly, certainly without fear.
J'accueille la présence du sénateur sinon avec enthousiasme, du moins sans crainte.
This is a gift I'm enjoying wholeheartedly.
Pour ce cadeau, je vous remercie de tout mon cœur.
A very well-known doctor has a new theory on childbirth and I happen to agree with him wholeheartedly.
Un médecin a une nouvelle théorie sur l'accouchement et je suis entièrement d'accord avec lui.
- I agree wholeheartedly.
- Tout à fait d'accord.
To find out what is the will of God and do it wholeheartedly.
Connaître la volonté de Dieu et la suivre de tout mon coeur.
I hope you'll be pleased. I hope for it wholeheartedly.
J'espère... qu'elle te fera plaisir...
Do you promise to succumb wholeheartedly to the merriment?
Vous me promettez de vous amuser comme des petits fous?
I wholeheartedly wish you will win a large sum, so, perhaps you take me into your service.
J'espère de tout coeur que vous gagnerez gros et me prendrez peut-être à votre service.
Mr. Speaker, I agree. I wholeheartedly agree.
M. le Président, je suis tout à fait d'accord.
I'd like to tell her just once that she is loved wholeheartedly... but I can't say it in a way that she'd believe.
Je voudrais lui dire, ne serait-ce qu'une fois, qu'elle est aimée sans restriction. Mais je n'arrive pas à me faire entendre d'elle.
Coppice was an art historian who, trying to make a novel cultural theory out of the VUE, had wholeheartedly taken to the idea of the Responsibility of Birds.
Coppice était un historien de l'art qui, voulant créer une théorie culturelle inédite de l'EVI, avait adopté sans réserve l'idée de Ia responsabilité des Oiseaux.
- Wholeheartedly.
Absolument.
So we Just did that wholeheartedly.
Alors c'est ce qu'on a fait à fond.
An activity they participated in wholeheartedly?
Le faisait-il de bon cœur?
- Yes, I do concur, wholeheartedly!
- Oui, je confirme de tout mon coeur.
With loving envy we look at those like you who can stand to one side and live the Gospel wholeheartedly.
Nous regardons avec envie ceux qui comme toi n'ont qu'une pensée et vivent l'Evangile de tout cœur.
Even if you're a little rough sometimes... I wholeheartedly share your views on the family and...
Même si tu es parfois un peu brusque je partage ton point de vue sur la famille.
I wholeheartedly recommend full onward movement.
Je recommande fortement sa progression.
That's why she was wholeheartedly willing to have Big Eyes here.
J'étais tranquille en vous laisant Grands-Yeux.
I trust you wholeheartedly, son.
Je te fais entièrement confiance, fiston.
We have wholeheartedly followed those instructions.
Nous avons suivi ces instructions de tout notre cœur.
I'll dance wholeheartedly.
je danserai avec tout mon coeur.
Chrissy Giorgio now believes her alien visitation was a message to improve the condition of her world, and she has devoted herself to this goal wholeheartedly.
Chrissy Giorgio pense que la visite de l'extraterrestre signifiait qu'elle devait améliorer son univers, ce à quoi elle s'est entièrement dévouée.
we must welcome him wholeheartedly.
nous nous devons de l'accueillir de tout coeur.
Duff wholeheartedly supports the designated driver program.
Chez Duff, on supporte les conducteurs prévenants.
Whenever she does something wholeheartedly nobody in the world can stand in her comparison.
Toutes les fois qu'elle fait quelque chose de tout coeur... ..nobody dans le monde peut se tenir dans sa comparaison.
- You can either give me another chance wholeheartedly or go to Drake and... write him a very large check and make our marriage another statistic.
Eh, bien... tu peux soit me donner une autre chance, de tout ton coeur... soit retourner voir M. Drake et lui donner un gros chèque... pour que ce mariage rentre dans les statistiques.
I wholeheartedly agree, sir.
Je suis tout à fait d'accord, amiral.
I wholeheartedly agree! Oh, man, I'm really wired.
Je suis entièrement d'accord.
But firstly, I must reiterate my lack of knowledge for these terrible mass murders, which I cannot begin to understand and furthermore, I condemn wholeheartedly.
Mais tout d'abord, je répète que j'ignorais tout de ces massacres que j'ai peine à comprendre et que je condamne de tout mon coeur.
Even though Charlie didn't wholeheartedly agree with the top brass he did as he was told.
Même si Charlie n'était pas entièrement d'accord avec ses chefs, il fit ce qu'on lui disait.
And help us, dearJesus, to commit ourselves wholeheartedly... to the service of your name.
Aide-nous, Jésus, à nous consacrer au service de Ton nom. - Amen.
" l will wholeheartedly endorse all Lecter Corp. products
" Je ferai la promotion des produits Lecter Corp
For the first time in my life I met a person I wholeheartedly wanted to tattoo.
C'est la première fois de ma vie que je rencontre quelqu'un que j'ai vraiment envie de tatouer.
If "disgusting" means smart and ambitious on your planet I would agree wholeheartedly.
Si "dégoûtant" veut dire malin et ambitieux sur votre planète, alors je suis parfaitement d'accord.
Yet it shows more understanding... of Europe than pretty much any other film. ... There's a kind of a real Europe in it and you've been searching for it and you have instinctively and... wholeheartedly sought sense in being European.
il y a là, plus d'idées et de réflexion sur l'Europe que dans tous les autres films, qu'il y a là une Europe véritable, que tu l'as vraiment cherchée instinctivement et avec tout ton coeur...
I wholeheartedly hate your kind.
Je hais les types de ton espèce.
Love is a party that everyone joins wholeheartedly.
À cœur que veux-tu
- Wholeheartedly. What do you expect?
Normal.
I understand wholeheartedly... but...
Je comprends tout à fait.