Worth tradutor Francês
32,504 parallel translation
The purpose of this meeting is to decide if you are worth rehabilitating or not.
Le mois prochain?
And for what it's worth,
J'ai appelé la prison.
Still, it would be worth it.
Néanmoins, ça vaudrait le coup.
Top five better be worth it, baby.
Le top cinq, ça se mérite.
- but they are so worth it.
- mais elles valent le coup.
- So worth it.
- Elles le valent
And it was worth it. Oh, my God, it was so worth it, until
Oh, mon Dieu, ça valait tellement le coup, jusqu'à ce que
And I'll be waiting... until you're ready because... I'm pretty sure you're worth waiting for.
Et j'attendrais... que tu sois prête car... je suis sûr que tu vaux le coût d'attendre.
" but I don't care because you're worth it
" mais je m'en fiche parce que tu vaux le coup
It's worth the wait.
Ca vaut le coup d'attendre.
None of us are worth saving unless we're all worth saving.
Aucun de nous ne vaux sauver à moins que nous valions la sauver.
Being a mother myself, I can understand the worth of such a safety tool.
Étant moi-même mère, je comprends la valeur d'un tel outil de sécurité.
I'm just not sure it's worth it.
Je doute que ça vaut le coup.
Howard, at the end of the day, all I want to do is milk this place for all it's worth while it's still standing.
Howard, à la fin de la journée, tout ce que je veux faire c'est liquider cet endroit pour tout ce qu'il vaut tant qu'il tient encore.
For what it's worth, it's over.
Pour ce que ça vaut, c'est fini.
This is worth a shot, Mr. President.
Ça vaut le coup M. Le Président.
The look on your faces right now is worth more to me than anything a few million dollars could ever buy.
L'expression de vos visages maintenant, vaut plus pour moi que tout ce que quelques millions de dollars pourraient acheter.
35 years'worth.
35 ans de service.
Might not be worth riling everybody up.
Inutile de rassembler tout le monde.
Got the Michelins on mine for what it's worth.
Pour ce que ça vaut, moi, j'ai les Michelin.
For what it's worth,
Pour ce que ça vaut...
So what did he have on Bransfield that was worth paying 20 grand?
Qu'avait-il sur Bransfield qui vaille de payer 20 000 $?
No, okay, you thought that Hanna's life was worth more than mine.
Non, vous avez pensé que la vie d'Hanna était plus importante que la mienne.
Well, you said it would be worth it.
Vous disiez que ça en vaudrait la peine.
So make it worth taking some shit for.
Alors assure-toi que ça en vaille la peine.
It seemed worth a soul... at the time.
Ça semblait valoir une âme. À l'époque.
Oh, I'd say it's a lean, mean version worth about 400K.
Sans aucun doute, � 400 000 dollars.
It's worth a shot.
Ça se tente.
I know you think it's still worth the fight to live the illusion of your heroic life, but I'm officially done.
Tu penses que cela vaut toujours la peine de se battre pour vivre l'illusion de ta vie héroïque mais j'en ai officiellement marre.
Hector's worth hundreds of millions.
Hector vaut des centaines de millions.
Not worth a damn.
Elle ne valait pas un clou.
About 200K worth.
A propos de 200K la peine.
For what it's worth, his story, the way he shared it- - we learned more from him than any other instructor or boss who was talking at us.
Pour ce que ça vaut, son histoire, la façon dont il a partagé it- - nous avons appris plus de lui que tout autre instructeur ou patron qui parlait à nous.
Well, for what it's worth, Coach is crazy.
Pour ce que ça vaut, l'entraîneur est fou.
You haven't made it worth my while.
Tu n'as pas fait pire que moi en mon temps.
Plus she's worth a million dollars.
Et, elle vaut un million de dollars.
Still think international shipping is worth saving a buck?
Tu penses toujours que le transport international vaut l'économie?
That is a scab not worth scratching, Leon.
Inutile de gratter cette croûte.
All two weeks worth.
Il y en a pour 2 semaines.
Decide if this Frank guy is worth your time.
Je déciderai si ce Frank en vaut la peine.
Maybe then someone will have sex with you, because honestly, even if you gave me all the coke in the world, nothing's worth the PTSD of having your gross, sweaty, hairy-ass body on top of mine.
Peut-être qu'ensuite je coucherai avec toi, parce qu'honnêtement, même si tu me donnais toute la coke du monde, rien ne vaut le traumatisme d'avoir eu ton corps dégueulasse, transpirant et poilu au dessus de moi.
She would lose her Army pension, making her years of risking her life for your freedom worth nothing.
Elle perdrait sa pension de l'Armée, rendant ses années passées à risquer sa vie pour vos libertés inutiles.
He had to spend a night in jail, but it was worth it.
Il a dû passer une nuit en prison, mais ça valait le coup.
It's just not worth it.
Il est tout simplement pas la peine.
He's worth it.
Il en vaut la peine.
You only get offered 300,000 euros if you are worth your weight in gold.
Quand on vous propose 300 000 euros, c'est que votre parole vaut de l'or.
I'm worth a lot more than 300,000 euros, Mr. Cohen.
Moi, je vaux beaucoup plus cher que 300 000 euros, M. Cohen.
Just to recap- - we came here to do two years worth of work in two days.
Juste pour recap- - nous sommes venus ici pour faire deux années de travail en deux jours.
Have to assume we're gonna need more than a pillowcase worth of the stuff.
Je dois supposer que nous allons devoir plus d'une taie vaut de l'étoffe.
Then you buy $ 10, 000 worth of chairs from my store... $ 10, 000?
10000 dollars?
You really aren't worth sparing.
Vous ne valez pas la peine d'être sauvés.