Worthing tradutor Francês
104 parallel translation
"Mr. Ernest Worthing, B4, The Albany."
"Monsieur Constant Worthing, B. 4, The Albany."
- Aren't I, Mr. Worthing?
N'est-ce pas, M. Worthing?
Pray don't talk to me about the weather, Mr. Worthing.
S'il vous plaît, M. Worthing, ne parlez pas du temps.
We live, as I hope you know, Mr. Worthing, in an age of ideals, and my ideal has always been to love someone of the name of Ernest.
Nous vivons, et j'espère que vous le savez, à L'Âge de l'idéal. Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un du nom de Constant.
Married, Mr. Worthing?
Nous marier, M. Worthing?
And to spare you any possible disappointment, Mr. Worthing, I think it only fair to tell you quite frankly beforehand... that I'm fully determined to accept you.
Et pour vous épargner tout désappointement, M. Worthing, je pense qu'il serait plus franc de vous dire avant tout que je suis tout à fait déterminée à... accepter.
Besides, Mr. Worthing has not quite finished yet.
M. Worthing n'a pas complètement terminé.
I am engaged to Mr. Worthing, Mama. Pardon me?
Je suis fiancée à M. Worthing.
And now I have a few questions to put to you, Mr. Worthing.
Et maintenant, j'ai quelques questions à vous poser, M. Worthing.
You can take a seat, Mr. Worthing.
Vous pouvez vous asseoir, monsieur Worthing.
To lose one parent, Mr. Worthing, may be regarded as a misfortune.
Perdre un parent peut être considéré comme un malheur.
The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman of most charitable and kindly disposition, found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket for Worthing... in his pocket at the time.
Feu M. Thomas Cardew, un vieux gentilhomme très charitable, m'a trouvé et donné le nom de Worthing parce qu'il avait un billet de 1re Classe dans sa poche pour Worthing.
Worthing is a place in Sussex. It is a seaside resort.
C'est une plage dans le Sussex.
Mr. Worthing,
Monsieur Worthing...
I would strongly advise you, Mr. Worthing, to try and acquire some relations as soon as possible, and to make a definite effort to produce... at any rate one parent of either sex... before the season is quite over.
Monsieur Worthing, je vous conseille vivement d'essayer de trouver des parents au plus vite et de faire un effort pour en produire au moins un devant nous, quel que soit son sexe, avant la fin de la saison.
Good morning, Mr. Worthing.
Bonne journée à vous, M. Worthing!
I have something very particular to say to Mr. Worthing.
j'ai quelque chose de confidentiel à dire à M. Worthing.
Mr. Worthing has many troubles in his life.
M. Worthing a bien des problèmes.
Mr. Worthing, I suppose, has not returned from town yet.
M. Worthing n'est pas encore revenu de la ville?
Mr. Ernest Worthing has just driven over from the station, miss.
M. Constant Worthing vient d'arriver de la gare.
"Mr. Ernest Worthing, B4, The Albany."
"M. Constant Worthing, B. 4, The Albany."
Did you tell him Mr. Worthing was in London?
Lui avez-vous dit que M. Worthing était à Londres?
Mr. Worthing.
M. Worthing!
- Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe does not betoken some terrible calamity.
Votre costume de deuil annonce-t-il une sinistre catastrophe?
Oh, Mr. Worthing, I... I offer my sincere condolence.
Je vous présente mes sincères condoléances.
Is there any particular infant in whom you're interested, Mr. Worthing? - Yes.
Un petit enfant à qui vous vous intéressez particulièrement?
But surely, Mr. Worthing, you've been christened already?
Mais vous avez certainement été déjà baptisé...
A Miss Fairfax has called to see Mr. Worthing, miss.
Une certaine Miss Fairfax demande à voir M. Worthing.
Isn't Mr. Worthing in the library?
M. Worthing n'est pas dans la bibliothèque?
Mr. Worthing went over in the direction of the rectory some time ago, miss.
M. Worthing est parti pour le presbytère voilà quelques minutes.
Mr. Worthing is sure to be back soon.
M. Worthing ne va pas tarder.
Oh, but it is not Mr. Ernest Worthing who is my guardian. It is his brother, his elder brother.
M. Constant Worthing n'est pas mon tuteur mais son frère aîné.
Of course, you are quite... quite sure that... it is not Mr. Ernest Worthing who is your guardian?
Et vous êtes tout à fait sûre que ce n'est pas Constant Worthing?
Mr. Ernest Worthing and I are engaged to be married.
M. Worthing et moi sommes fiancés.
Mr. Ernest Worthing is engaged to me.
C'est avec moi qu'il est fiancé.
The gentleman whose arm is at present around your waist... is my dear guardian, Mr. John Worthing.
Ce gentleman que vous embrassez est mon tuteur, monsieur John Worthing.
Mr. Worthing, there is just one question... I would like to be permitted to put to you.
Monsieur Worthing, il y a une question que j'aimerais vous poser.
Mr. Worthing, I have something very particular to ask you.
Monsieur Worthing, j'ai quelque chose de tres personnel a vous demander.
Mr. Worthing, what explanation can you offer me... for pretending to have a brother?
Et tu le crois? Quelle explication pouvez-vous donner au fait de prétendre avoir un frère?
Their explanations appear to me to have the stamp of truth on them. Especially Mr. Worthing's.
Leurs explications me paraissent tout a fait satisfaisantes, surtout celles de M. Worthing.
Merely that I am engaged to Mr. Worthing, Mama.
Simplement que je suis fiancée à M. Worthing.
Mr. Worthing, you will clearly understand... that all communication between yourself and my daughter... must cease immediately from this moment.
Vous comprendrez que toute communication entre vous-même et ma fille doit cesser immédiatement.
And now that we have finally got rid of this Mr. Bunbury, may I ask Mr. Worthing who is that young person... whose hand my nephew Algernon is holding... in what appears to me to be a peculiarly unnecessary manner?
Et maintenant que nous en avons fini avec ce M. Bunbury, puis-je demander, monsieur Worthing, à qui est la main tenue par mon neveu Algernon d'une manière si peu convenante?
Mr. Worthing, is Miss Cardew at all connected... with any of the larger railway stations in London?
Monsieur Worthing, Miss Cardew est-elle liée à des gares de chemin de fer londoniennes?
- Mr. Ernest Worthing. - Jack!
M. Constant Worthing.
How do you do, Mr. Worthing.
Monsieur Worthing, bonjour.
Yes, Mr. Worthing?
Oui, monsieur Worthing.
Mr. Worthing.
Monsieur Worthing!
- Mr. Worthing.
M. Worthing?
- Mr. Worthing.
- Monsieur Worthing...
I am Mr. Worthing's ward.
Je suis la pupille de M. Worthing.