Wouldn't i tradutor Francês
54,347 parallel translation
Well, when I said I wouldn't stand in your way, I didn't mean I wouldn't find out.
Quand j'ai dit que je ne vous en empêcherais pas, je n'ai pas dit que je ne le découvrirai pas.
I knew you wouldn't believe me if I tried to explain.
Je savais que tu ne comprendrais pas si j'essayais d'expliquer.
I wouldn't want to do that to anyone, ever.
Je ne voudrais pas faire ça à personne, jamais.
If I did, I wouldn't be asking you for cocaine.
S'il y en avait, je ne t'aurais pas demandé de la cocaïne.
I was afraid I wouldn't be able to find you.
J'avais peur de ne pas être capable de te trouver.
You wouldn't be here if I didn't believe you had potential.
Tu ne serais pas là si je ne pensais pas que tu as du potentiel.
I wouldn't have been able to do it without you.
Je n'aurai pas réussi sans toi.
I'm saying you wouldn't be late if we didn't have to stop for gas.
Tu ne serais pas en retard si on n'avait pas le plein.
Wouldn't know. I didn't get the e-mail.
Aucune idée, j'ai rien reçu.
I just don't know why you wouldn't discuss it with me.
Je ne comprends pas pourquoi vous n'en avez pas discuté avec moi.
I know it sounds crazy, letting the resident dive in, but wouldn't you rather know that your surgical assist can actually assist?
Je sais que ça paraît dingue, laisser faire l'interne, mais ne préférez-vous pas savoir que votre assistant chirurgical peut vraiment vous assister?
I wouldn't ask if I didn't want to know.
Je ne demanderais pas si je ne voulais pas savoir.
Well, you know, I mean, I wouldn't get too attached if I were you, so... No!
Disons que je m'attacherais pas trop à votre place.
Like, I wouldn't even be here if it wasn't for football.
Sans le foot, je serais pas née.
If I knew that, I wouldn't have to be running.
Si je le savais, j'aurais pas à courir.
Legally I can't, but I-I wouldn't anyway if you had just asked.
Légalement, non, Mais je ne l'aurais de toute manière pas fait si tu avais juste demandé
And every once in a while, she would- - she would show up and- - and bring me a gift and I wouldn't open it because I knew how she paid for it.
De temps en temps, Elle... elle venait nous rendre visite et et elle m'apportait un cadeau et je ne l'ouvrais pas car je savais comment elle l'avait payé.
Don't know, I wouldn't let him in.
Je ne sais pas, je ne l'aurais pas laisser entré.
I knew this turkey wouldn't make it.
Je savais que ça le ferait pas avec la dinde.
I mean, they're-they're trying, but weather being what it is, they wouldn't get here in time to say good-bye anyway.
Je veux dire, ils essayent, mais le temps étant ce qu'il est, ils ne seront pas là à temps pour dire au revoir de toute façon.
You were being a good friend to Nick by letting Reagan move in, but I wouldn't be a good friend to you if I just let that happen.
Tu es une bonne amie pour Nick en laissant Reagan emménager, mais je ne serais pas une bonne amie pour toi si je laissais ça juste arriver.
I can't stop thinking... what I wouldn't give... for one more Chocodile.
Je n'arrête pas de penser... ce que je donnerais... pour un dernier Chocodile.
What I wouldn't give to be able to tell Jiya how I feel about her.
Je donnerais n'importe quoi pour dire à Jiya ce que je ressens.
I wouldn't have done that to my niece and nephew.
Je n'aurais jamais fait ça à ma nièce et mon neveu.
The only reason Santa wouldn't come is if I wasn't good this year.
La seule raison pour qu'il ne vienne pas, c'est que j'aie été vilaine cette année.
I wouldn't say "gun aficionado" "
Je ne voulais pas dire "collectionneur d'armes"
I wouldn't be surprised if the president tried to fire me.
Ça ne m'étonnerait pas que le Président veuille me virer.
Look, to be fair, all I said was that I wouldn't run with the story, and I didn't.
J'ai juste dit que je ne publierai pas l'article et je n'ai rien publié.
I wouldn't call it that.
Je ne dirais pas ça.
I normally wouldn't do this, especially with everything we have going on and the new agent, but it's my mom.
Ce n'est pas mon genre, surtout avec tout ce qu'on traverse et le nouvel agent, mais c'est ma mère.
I mean, I wouldn't bet on it. But who knows?
Je ne parierais pas là-dessus, mais qui sait?
I knew the Process wouldn't let us starve!
Je savais que le Processus ne nous laisserait pas crever de faim!
Naturally, I wouldn't be the Council's first choice.
Évidemment, je ne peux pas être leur premier choix.
He told me if I didn't pass, I wouldn't have a home anymore.
Si j'échoue, je n'aurai plus de toit.
I did this so his death wouldn't be in vain.
J'ai fait ça pour que sa mort ne soit pas vaine.
I don't know what you said to Fernando, but if it were up to me you wouldn't be here.
J'ignore ce que tu as dit à Fernando. Si ça ne tenait qu'à moi, tu ne serais pas là.
Sure, but I wouldn't have let them inside without a membership card.
Bien sûr, mais je ne les aurais pas laisser entrer sans une carte de membre.
Well, I wouldn't go that far.
Je n'irais pas jusque là.
When it does, I wouldn't be surprised if the killer was set to profit.
Ça ne me surprendrait pas que le tueur en profite.
I wouldn't worry about it, buddy.
Ne t'en fais pas pour ça, mon pote.
If I was them, I wouldn't want you in Sara's life.
Si j'étais eux, je ne te voudrais pas dans la vie de Sara.
- Well, I wouldn't call it that.
- Ben, je ne dirais pas ça.
I wouldn't worry about it.
Ne t'inquiète pas.
I was done at wet wall, but you wouldn't let it go.
J'étais déjà perdue à "cloisons sèches" mais il fallait que tu continues.
Well, I wouldn't want you to starve to death, so here's an eggplant.
Je ne voudrais pas que tu meures de faim, donc... voilà une aubergine.
I wouldn't be the first.
Je n'aurais pas été la première.
The truth is I wouldn't be standing here, none of us would be standing here if it wasn't for this lovely lady to my right.
La vérité, c'est que je ne serais pas ici devant vous, aucun de nous ne serait là sans cette charmante jeune femme à ma droite.
- I wouldn't know.
- Je ne saurais pas dire.
Don't be the, "Eh, I wouldn't know" guy.
N'entre pas dans cette case de mec à la "Je ne saurais pas dire."
- I wish you wouldn't.
- Je voudrais que tu ne le fasses pas.
And I know that because I wouldn't mind having their faces. And I wouldn't mind having their bodies.
Et je le sais car ça ne me dérangerait pas d'avoir leurs visages et d'avoir leurs corps.
wouldn't it 684
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
i don't care how long it takes 27
i mean 97485
i lost my mind 16
i know 63170
ines 33
i love my sister 16
i love you 17750
it's fine 7136
i don 542
irene 487
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253
i'm fine 13072
i am 12154
i do 17590
i just 13298
i don't think so 6892
it is 11007
it's not fair 795
ivan 848
in fact 10253