English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You missed it

You missed it tradutor Francês

946 parallel translation
Too bad you missed it.
Dommage que tu l'aies raté.
You missed it, too.
Vous l'avez aussi raté.
You missed it a purpose!
Tu l'as fait exprès!
Do you mean to tell me you missed it on the poster outside?
Vous n'avez pas vu mon nom sur l'affiche?
- You missed it again.
- Raté. - Silence!
You wouldn't dare say you're sorry you missed it.
Ose me dire en face : "Je suis navré de t'avoir ratée."
You missed it, stupid.
Tu y es, imbécile!
- It'd be tragic if either of you missed it.
- Vous ne pouvez pas rater ça. - Tu peux parler.
You nearly missed the party. But it is very dull.
Tu as failli rater une fête où l'on s'ennuie ferme.
It would have been a shame for you to have missed it.
Il aurait été dommage que vous manquiez ça.
Did you mean it when you said you missed me?
Je vous ai vraiment manqué?
We missed you. Otto, it's so nice to be here.
C'est bon d'être de retour, Otto.
If it wasn't for you, I'd have missed all this.
- Oui. Dire que sans toi, je ne l'aurais pas vu!
- She missed it as sure as you live.
- Je suis certaine qu'elle l'a manqué.
Aw, Mike, you missed it.
Mike, t'as tout loupé.
That's one thing I won't have missed. And you're giving it to me.
C'est une chose que je n'aurai pas manquée... et tu me l'offres!
would you mind it very much if I missed it?
Tu sarais désolé si je perdais Ie train?
Pity I missed it. What are you asking for him?
J'aurais voulu voir ca. Combien en demandes-tu?
It's too bad you missed that killing at the track yesterday.
Dommage que tu as manqué le gros lot aux courses hier.
And it made me very happy that you missed me and hoped that I'd be coming back home soon again.
J'etais heureux de savoir que je vous manquais et que vous esperiez me voir bientot rentrer chez moi.
It's in Iowa. Too bad you missed, that was a $ 9 question.
Il prend un bain de soleil sur le toit.
Missed it, haven't you?
Ça vous a manqué, n'est-ce pas?
And a very neat trick it was to divert suspicion from yourself but it struck me as odd that the man who murdered both Musgraves with such a sure hand should have missed so badly in your case unless of course, um, you yourself were the murderer.
Excellente diversion pour vous blanchir. Mais ça m'a étonné que l'auteur de deux meurtres parfaits ait été aussi maladroit dans votre cas. À moins, bien sûr, que vous ne fussiez l'assassin.
My name is Sherlock Holmes and I did come here to help you but I've seemed rather to have missed it.
Je suis Holmes et je suis venu vous aider, mais j'ai échoué.
I might have missed this microfilm if you hadn't lead me to it.
J'aurais pu rater ce microfilm sans vous.
You never missed it, see how well it fits?
Vous ne l'avez pas remarqué, mais voyez comme il s'y glisse?
Mary... I want to tell you why I got mad at that man in the coffee shop last night... and why I walked away after I threw that rock at the lamppost and missed it.
Mary... Je tiens à vous expliquer ma réaction au café hier soir, et aussi pourquoi je suis parti sans rien dire après avoir loupé le réverbère.
And I missed it. I'm brighter than you think I am.
Je suis plus intelligente que vous ne croyez.
If you wish to make an inventory of my sex life, dear... I think it only fair to tell you that you've missed out several episodes.
Pour être honnête, ma vie sexuelle n'est pas si limitée.
I know it's a little difficult, but... that's only because Dad's so crazy about you, and he's been away so long and missed you so terribly.
Je sais, ce n'est pas une situation facile, mais papa t'aime très fort et tu lui as beaucoup manqué toutes ces années.
It missed you?
- Manquée?
Same thing you tried with me tonight. Wasn't very effective. It missed you completely.
En vain, je vous ai raté.
The same way they missed getting you. It was stashed.
Pour la bonne raison qu'elle était planquée, comme toi.
- It amazes me how she missed so often. - Maybe you were moving.
- Ça m'épate qu'elle m'ait autant manqué.
It's a shame you missed the concert.
Dommage que tu aies raté le concert.
It's nice to see you back, Mr Lambdin. We've missed you.
- Vous nous avez manqué, Mr Lambdin
You never came to Edward's last birthday. It was the first one you've missed.
Vous avez raté le dernier anniversaire d'Edward.
- Boy, we sure missed you. It's about time.
- Tu nous as manqué.
If I can make it to San Diego and the Mexican border before the alarm goes out, I can get you across before we're missed.
Si je traverse la frontière mexicaine avant que l'alarme soit donnée, tu seras en sécurité.
He'll never say it, but he's missed you sorely.
- Il ne le dira jamais, mais tu lui as cruellement manqué.
You missed it.
Tu l'as ratée.
If you'd sneezed, you'd have missed it.
Fini en un clin d'œil.
It would be a shame if you missed your opportunity.
Il serait dommage que vous ne saisissiez pas cette occasion.
Oh, my, it's good to see you again. We've missed you. And needed you.
C'est bon de vous revoir, vous nous avez beaucoup manqué.
Hamar, dear friend, it's good to see you again. I've missed you.
Hamar, tu m'avais manqué!
You make it sound as if I missed something by not going to jail years ago.
A t'entendre, on voudrait faire de la taule. C'est une prison, non?
You said she heard a kitten meow... and went to see what it was and accidentally missed her footing... and fell five flights to the courtyard below.
Un bruit l'avait fait aller voir ce qui se passait. Mais ayant manqué une marche, elle s'était tuée en tombant.
That's too bad that missed you, ain't it?
T'as pas eu de veine, là.
WE NEVER MISSED YOU, JIM. IT'S A GOOD THING THE KID DID.
Tu ne nous as pas manqué, Jim.
You've missed most of it.
Tu as presque tout manqué.
- You just missed the good news. - I heard it on the PA.
- Tu as raté les bonnes nouvelles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]